Руководство по чтению корейских газет

  • 등록 2025.11.14 11:16:12
크게보기

다문화 독자를 위한 한국 신문 읽기 안내

 

Корейские газетные статьи, как правило, написаны в формальном письменном стиле, что соответствует их роли как общественных документов и источников исторической памяти. Такие тексты обычно заканчиваются формами глагола типа «~сделал» (~했다) или «~является» (~이다), что подчеркивает объективность и нейтральность. Газеты адресованы не конкретному человеку, а неопределённой широкой аудитории, и поэтому требуют точности, ясности и официального тона.

 

В отличие от этого, выражения вроде «сделал(а)», «посмотрел(а)», сказанные в разговорном вежливом стиле, используются в повседневном общении или для передачи дружелюбного тона. Такие формы речи не являются ошибкой сами по себе. Наоборот, они уместны в детских газетах, обучающих материалах или иных публикациях, ориентированных на младшую аудиторию — там, где важна простота восприятия.

 

Однако, когда подобные разговорные обороты появляются в газетах для взрослых мультикультурных читателей, их уместность вызывает сомнения. Аудитория таких изданий состоит из мигрантов, иностранных работников, а также молодежи с многообразным культурным фоном. Хотя уровень владения корейским языком может различаться, нельзя исходить из предположения, что эти читатели способны понять только “упрощенный” язык.

 

На первый взгляд, подобный стиль может казаться “дружественным” и “доступным”. Но если он основан на стереотипе, что “мультикультурные читатели не понимают стандартного газетного стиля”, то это рискует усилить предубеждение относительно их грамотности и способности. Что подразумевается как «забота», может на деле обернуться снисходительным отношением к читателю.

 

Еще более серьёзной является проблема использования в газетных статьях пометок вроде «(пропуск)» или «(сокращено)» («중략»). Изначально такие пометки применяются при цитировании длинных текстов, чтобы обозначить, что часть пропущена. Но когда эта отметка оказывается прямо в тексте статьи, она свидетельствует о том, что материал либо не был полностью отредактирован, либо не завершён. Особенно это критично для печатных газет, которые зарегистрированы в Министерстве культуры, спорта и туризма Республики Корея и обязаны быть самостоятельными и завершёнными публикациями. Оставлять пометку «пропуск» и направлять читателя на сайт за продолжением — значит, нарушить принцип независимости печатного материала как официального документа.

 

Эксперты признают важную роль мультикультурных СМИ в расширении медиаплюрализма, однако подчеркивают, что стремление к “доступности” не должно становиться оправданием отказа от базовых журналистских норм и структурной целостности текста. Особенно если издание получает государственное финансирование — в таком случае оно несет повышенную ответственность за точность, языковую корректность и редакционное качество.

 

Газета — это не просто канал передачи информации. Это культурный документ, фиксирующий реальность определенного исторического периода. Выбор жанра, стиля и редакционных приемов — это не просто технические детали, а отражение того, как издание смотрит на свою аудиторию и каково его понимание социальной роли журналистики. Для мультикультурных читателей важно не только “упрощение языка”, но прежде всего — точное, корректное и уважительное изложение информации.

 

В конечном итоге, решающим является не сам язык — формальный или разговорный, — а то, насколько он подходит контексту и признает читателя зрелым, думающим субъектом. Мультикультурные читатели так же, как и любые другие, имеют право на полные, ясные и достоверные журналистские материалы. Дружелюбный тон может быть полезен, но не может служить оправданием снижению качества редактуры или отказу от основных норм новостного стиля.

 

Если СМИ хотят стать мостом между знанием и пониманием, они должны создавать контент, который одновременно понятен и профессионально оформлен. Это требует более чуткого отношения к языковым решениям и уважения к разнообразию, достоинству и интеллекту читателей.

 

 

 

 

 

 

(한국어 번역)

한국의 신문 기사 문체는 공적 기록물로서의 특성과 사회적 기능을 충실히 수행하기 위해 주로 문어체를 사용한다. 문어체란 문장의 끝맺음이 ‘~했다’, ‘~이다’ 등의 형태로 수미를 맞추는 방식이며, 이는 객관성과 중립성을 유지하기 위한 최소한의 형식적 기준으로 자리 잡았다. 이러한 형식은 독자가 특정하게 지정되어 있지 않더라도, 불특정 다수를 향해 정보를 전달해야 하는 언론의 역할을 뒷받침하는 형태이기도 하다. 즉, 신문은 대화를 나누는 대상이 아닌 기록과 전달의 수단이기에, 품격 있는 문장 구조와 명확한 서술형 태도가 그 기본이다.

 

반면 “~했어요”, “~봤어요”와 같은 표현은 구어체 존댓말로 분류되며, 주로 상대에게 친근하게 말을 걸거나 일상적인 맥락에서 사용된다. 이러한 문체는 어린이 대상의 학습지, 청소년 교육 콘텐츠 등에서는 기능적으로 활용될 수 있으나, 일반적인 신문 기사 내에서는 이례적으로 간주된다. 실제로 어린이신문에서는 구어체 문장을 적극적으로 사용하면서 독자의 이해력에 적합한 완곡한 문체를 채택하고 있으나, 다문화신문과 같이 성인 독자층을 포괄하는 매체에서 이러한 구어체 문장을 기사에 사용하는 것은 적절성 면에서 논쟁의 여지가 있다.

 

다문화 독자들은 결혼이민자, 외국인 노동자, 다문화 청소년 등 다양한 배경을 가진 성인이 많고, 한국어 이해도 또한 다양하다. 이들을 대상으로 구어체 문체만을 고집하는 것은 그들을 낮은 문해 능력을 지닌 존재로 단정하는 편견을 반영할 수 있으며, 이는 ‘언어적 대상화’의 문제로 이어질 소지가 있다. 친근한 표현은 독자의 접근성을 높일 수 있지만, 문장의 구조를 이해하지 못할 것이라는 전제가 깔리면 결국 ‘쉽게 만드느라 실수하는’ 일방적 소통으로 전락할 수 있다.

 

더 큰 문제는 신문 지면에 ‘중략’이라는 편집적 표시가 그대로 남는 사례다. 중략은 원래 다른 사람의 글이나 발언을 인용할 때 일부를 생략하는 표시로 사용되지만, 기사 본문에 편집의 흔적으로 남아 있다면 해당 기사 자체가 미완성 상태이거나, 지면에 실려서는 안 될 표식이 그대로 남은 편집 오류임을 드러낸다. 특히 지면신문은 단독으로 완결성을 가진 기록물이자, 문화체육관광부에 등록된 발행물로서 법적·제도적 성격을 가진다. 따라서 지면에 실린 기사는 ‘독립적’으로 완성돼야 하고, 특정 내용을 생략하고 “더 보려면 우리 인터넷신문에 접속하라”는 방식은 기록물로서의 의무를 저버리는 행위나 다름없다.

 

전문가들은 다문화신문이 그 존재 자체로 언론의 다양성과 사회적 포용의 중요한 의미를 지니고 있다고 평가함과 동시에, 친근함이나 접근성을 이유로 일반적인 저널리즘 형식과 원칙을 경시해서는 안 된다고 강조한다. 특히 공공 자금을 지원받는 언론이라면 책임감 있는 편집과 정확한 문체 사용은 더욱 요구되며, 독자의 이해를 존중하는 방식과는 별개 문제로 접근해야 한다는 것이다.

 

신문은 단순한 정보 전달이 아니라, 특정 시대와 사회를 기억하는 기록물이자 문화적 증거의 역할을 한다. 따라서 문체와 편집 방식은 단순한 글쓰기의 문제가 아니라, 그 매체가 독자를 어떻게 위치시키고, 사회적 책임을 어떻게 이해하는지를 보여주는 징후이다. 다문화 독자를 위한 신문은 문장을 ‘쉽게’ 만드는 것이 아니라, 정보를 ‘정확하고 존중하게’ 전달하려는 고민으로부터 시작돼야 하며, 이를 위해서는 언어적 접근성과 저널리즘적 형식이 균형 있게 적용되어야 한다.

 

결국 중요한 것은 문체의 유형 자체가 아니라, 그것이 어떻게 맥락에 맞게 사용되며, 독자의 이해와 존엄을 존중하는 방향으로 설계되어 있는가이다. 신문이 지식과 공감의 다리를 놓는 매체라면, 다문화 독자들에게도 ‘제대로 된 신문’이 필요하다. 누구를 위한 친근함인지, 누구를 위한 서술인지 다시 묻고, 평등하고 정교한 소통을 위한 문체를 고민할 때가 되었다.

이리나 시민기자
Copyrightⓒ2021 한국다문화뉴스. all right reserved.



경기도 수원시 영통구 대학4로 17 에이스광교타워1차 205-C14 | 대표전화 : 031-406-1170 | 발행법인 : 주식회사 몽드 | 발행인 대표이사 : 강성혁  | 편집인 : 강성혁 신문사업등록일 : 2013년 5월 13일 | 정기간행물번호 : 경기 다50353 | 인터넷신문사업등록일 : 2017년 2월 14일 | 인터넷신문등록번호 : 경기 아 51486 「열린보도원칙」 당 매체는 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다. 고충처리인 : 정영한 / TEL : 031-352-1175 / sdjebo2@naver.com 한국다문화뉴스의 모든 콘텐츠는 한국다문화뉴스 또는 제공처에 있으며 저작권법의 보호를 받습니다. 이를 무단 이용하는 경우 저작권 법 등에 따라 법적책임을 질 수 있습니다. Copyrightⓒ2021 한국다문화뉴스. all right reserved.  | sdjebo@naver.com