2025.12.21 (일)

  • 구름조금동두천 -4.6℃
  • 구름많음강릉 1.6℃
  • 구름조금서울 -2.4℃
  • 구름조금대전 -1.7℃
  • 구름많음대구 2.5℃
  • 구름많음울산 4.2℃
  • 구름많음광주 3.0℃
  • 구름많음부산 6.9℃
  • 구름많음고창 1.9℃
  • 구름많음제주 7.7℃
  • 구름많음강화 -2.6℃
  • 구름많음보은 -1.2℃
  • 구름많음금산 -0.8℃
  • 구름많음강진군 4.3℃
  • 흐림경주시 3.2℃
  • 구름많음거제 7.0℃
기상청 제공

Bắt đầu từ năm sau, thành phố Yeoju sẽ thực hiện hỗ trợ quỹ nhập học dành cho học sinh mới vào trường Tiểu học... "Hỗ trợ 100 nghìn won khi nhập học vào trường Tiểu học".

여주시 내년부터 초등학교 신입생 입학 축하금 지원... “초등학교 입학 시 10만원 지원”

 

여주시청 1.jpg

 

 Dự kiến từ ngày 06 tháng 9 đến ngày 26 tháng 9, Thành phố Yeoju họp bàn về việc ban hành sắc lệnh với nội dung bắt đầu từ năm 2022 sẽ hỗ trợ tiền Chúc mừng nhập học cho học sinh mới vàotrường Tiểu học. 

 

Thành phố Yeoju đang sẵn sàng「Dự án hỗ trợ quỹ nhập học cho học sinh tiểu học Thành phố Yeoju」nhằm giảm gánh nặng chi phí giáo dục của người dân Yeoju và tạo ra một môi trường giáo dụccộng đồng.

 

Vào ngày 30 tháng 8 vừa qua thành phố đã thảo luận xong với Bộ Y tế và Phúc lợi cho dự án mới xây dựng này. 

   

Thông qua dự án này, từ năm sau khoảng 800 học sinh mới nhập học vào Trường Tiểu học sẽ được hưởng tiền Chúc mừng nhập học tương đương 100.000 won/ người. Tiền chúc mừng nhập học dự kiến sẽ được thanh toán bằng nội tệ khu vực Yeoju. 

 

Đối tượng được hỗ trợ là học sinh mới nhập học vào trường Tiểu học có đăng ký cư dân tại Thành phố Yeoju cùng với người bảo hộ tại thời điểm nhập học. 

 

Đối tượng chi trả gồm các trường Tiểu học ngoài khu vực, học sinh mới trong các Khóa học giáo dụctiểu học tại Trường học và Cơ sở giáo dục thay thế, người nước ngoài. 

 

Khoa Giáo dục thường xuyên thành phố Yeoju đang xem xét dự án từ nhiều góc độ khác nhau để tạothuận lợi cho người nộp đơn. 

 

Việc hợp tác giữa Văn phòng Giáo dục Yeoju và nhà trường là cần thiết. Nội dung quyết định cụ thểdự kiến sẽ công khai bằng cách gửi kèm nội dung hướng dẫn khi chuyển Thông báo nhập học.

 

Sắc lệnh này dự kiến sẽ được trình bày tại cuộc họp thường xuyên của Hội đồng thành phố Yeoju vào tháng 11 sau khi có dự thảo thông báo luật và được thông qua tại Ủy ban xem xét đánh giá quy định thành phố Yeoju.

 

 

 

(한국어 번역)

여주시는 2022년부터 초등학교 신입생에게 입학 축하금을 지원하는 내용의 조례 제정안을 9월 6일부터 9월 26일까지 입법예고한다.

 

여주시는 여주시민의 교육비 부담을 경감시키고 공동체적 교육 환경 조성을 위해 「여주시 초등학생 입학 축하금 지원 사업」을 준비하고 있으며, 지난 8월 30일 신설 사업에 대해 보건복지부와의 협의도 마쳤다고 밝혔다.

 

이를 통해, 내년도부터 초등학교 신입생 800여명이 1인당 10만원의 입학 축하금 혜택을 받을 것으로 보인다. 입학 축하금은 여주시 지역화폐로 지급 예정이다.

 

지원대상은 입학일 기준 보호자와 함께 여주시에 주민등록을 둔 초등학교 입학생이며 지급대상에는 관외 초등학교, 대안학교 및 대안교육기관 초등교육 과정 신입생, 그리고 외국인도 포함된다

 

여주시 평생교육과는 민원인의 신청 편의를 위해 사업을 다각도로 검토 중에 있으며 여주교육지원청과 학교의 협조가 필요하다고 밝혔다. 구체적인 결정 사항은 취학 통지서 발송 시 안내문을 함께 동봉하여홍보할 계획이라고 말했다.

 

해당 조례안은 입법예고 후 여주시 조례규칙 심의회를 거쳐 11월 여주시의회 정례회에 상정될 계획이다. 



배너
닫기

커뮤니티 베스트

더보기

배너

기관 소식

더보기

이천시가족센터, 2026년 한국어 수업 오리엔테이션 진행

이천시가족센터가 2026년 한국어 수업 개강을 앞두고 오리엔테이션을 진행한다. 이번 오리엔테이션은 2026년 2월 7일 토요일 오전 10시 30분부터 12시 30분까지 중리동행정복지센터 3층 가온실에서 열린다. 이천시에 거주하는 결혼이민자와 외국인가족을 대상으로 하며, 모집 인원은 30명이다. 오리엔테이션에서는 이천시가족센터가 운영하는 한국어 수업 전반에 대한 안내와 함께 수강생의 수준을 확인하기 위한 배치평가가 함께 진행될 예정이다. 센터는 이를 통해 학습자의 한국어 능력에 맞춘 수업 운영을 준비한다는 계획이다. 신청은 2026년 1월 12일부터 가능하며, 이천시가족센터 공식 홈페이지를 통해 접수할 수 있다.

수원시다문화가족지원센터, 결혼이민자 대상 정서안정 프로그램 성황리 마무리

수원시다문화가족지원센터(센터장 유경선)는 강의실에서 수원시에 거주하는 결혼이민자를 대상으로 ‘온 (ON) 마음 힐링 프로그램’을 진행 했다고 전했다. 이번 프로그램은 결혼이민자가 일상 속에서 경험하는 정서적 긴장과 문화적응 스트레스를 완화하고, 자기돌봄 능력과 사회적 관계 형성을 지원하기 위해 기획되었다. 참여자들은 향기·색체·오감 자극을 활용한 힐링 만들기 활동과 나눔 시간을 통해 마음의 안정을 찾고 서로의 경험을 공감하는 시간을 가졌다. 특히 “마음이 편안해졌다” “함께 이야기하며 즐거웠다” 등의 문항에서 전원이 긍정적인 응답을 보였다. 한 참여자는 “짧은 시간이었지만 마음이 한결 편안 해지고, 나 자신을 돌보는 것이 얼마나 중요한지 다시 생각하게 됐다”며 소감을 전했다. 센터 관계자는 “이번 정서안정 프로그램은 결혼이민자가 지친 마음을 회복하고, 서로에게 위로를 주는 소중한 시간이었다”며 “앞으로는 회기를 확대하고 집단 상담 요소를 도입하는 등 심층적인 정서 회복 프로그램으로 발전시켜 나갈 계획”이라고 말했다. 한편 수원시다문화가족지원센터는 지역 내 결혼이민자들의 심리적 안정과 사회참여를 돕기 위한 다양한 프로그램을 지속적으로 제공할 예정이다.

가정통신문 다국어번역 서비스 연중 운영

하남시가족센터(센터장 문병용)는 지역 내 다문화가족과 유관기관을 대상으로 통·번역지원서비스를 연중 운영하며, 언어 소통에 어려움을 겪는 결혼이민자의 안정적 지역사회 적응을 적극 지원하고 있다. 특히 자녀가 어린이집, 유치원, 학교에 재학 중인 다문화가정의 수요가 높은 ‘가정통신문 다국어 번역서비스’는 큰 호응을 얻고 있다. 해당 서비스를 이용한 사나***코 씨는 “자동번역은 빠르고 편리하지만 가끔은 부정확해 이해되지 않는 부분이 있다. 가족센터 통번역사는 문장 번역뿐 아니라 한국 문화나 말속에 담긴 의미까지 설명해줘서 큰 도움이 된다.”고 만족감을 전했다. 현재 하남시가족센터에는 일본어 전문 통번역사가 상주하고 있으며, 중국어·베트남어·영어 등 다른 언어권의 번역이 필요한 경우 서포터즈사업 및 타 센터 통번역사와의 연계를 통해 다양한 언어 서비스를 제공하고 있다. 통번역지원서비스는 전액 무료로 제공되며, 이용을 원하는 시민은 하남시가족센터(031-793-2993) 사업2팀으로 문의하면 된다.