If a persistent cough lasts for more than two weeks and is accompanied by weight loss, tuberculosis symptoms may be suspected. Tuberculosis is a chronic infectious disease caused by the tuberculosis bacterium, and it is a respiratory disease transmitted through the air by coughing, sneezing, talking, etc., of active pulmonary tuberculosis patients. Currently, South Korea ranks second in tuberculosis incidence among OECD countries and has the highest mortality rate excluding COVID-19 (as of 2022), indicating a serious situation. Along with the most common symptom of tuberculosis, coughing, othe
The National Police Agency has been operating the 112 reporting foreign language interpretation center 24 hours a day since March 18 to provide more prompt and appropriate responses than when foreign tourists, students, multicultural families, and others make 112 emergency calls. Since June 1 of last year, the National Police Agency has been providing 112 reporting foreign language interpretation services from 09:00 to 21:00 on weekdays by employing four interpreters for the most requested languages, English and Chinese. After about nine months of implementation, it was evaluated that the resp
警察厅为了在外国人112报警时能够比以往更快速、更适当地做出反应,从3月18日开始,扩大了112报警外国语口译中心的24小时运营。 警察厅自去年6月1日起,雇佣了4名英语、中文口译员,提供平日从早上9点到晚上9点的112报警外国语口译服务。 经过约9个月的实施,与民间口译服务相比,外国人112报警接收和现场出动时间缩短,现场应对能力得到了进一步提升,警察和用户的便利性也得到了提高。 鉴于112报警外国语口译服务的有效性得到了证实,警察厅将再次招募12名英语、中文口译员,从3月18日早上9点开始,全年365天提供24小时口译服务。 通过完成与外国报警人员的快速沟通,已经完成了112报警接收时间的缩短,以便迅速采取初步措施。此外,在全国各地警务人员执行任务时,如果需要外国语口译服务,也将提供口译服务。 3月18日13时30分,首尔警察厅开设了112报警外国语口译中心,并与外国综合指导中心、DANURI呼叫中心、首尔特别市达山呼叫中心等相关机构举行了研讨会,共同建立了密切的合作体系。 警察厅的金成熙安全情况管理官表示:“外国人遭受犯罪损害时拨打112电话,将能够全年365天24小时获得外国语口译服务,这将有助于提升外国人的安全服务水平。” 未来,警察厅将根据口译需求的增加和口译服务的效果进行分析,计划持续扩大口译语种,包括日语、越南语等。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시
警察庁は訪韓観光客、留学生、多文化家族など外国人の112通報時より迅速かつ適切な対応のため、3月18日から112通報外国語通訳センターを24時間拡大運営している。 警察庁は昨年6月1日から112通訳需要が最も多い英語、中国語通訳要員4人を採用し、平日09時から21時まで112通報外国語通訳サービスを提供してきた。 約9ヵ月間施行した結果、民間通訳サービスを利用した方式と比較して、外国人対象112通報受付と現場出動時間が短縮され、現場対応力がさらに向上し、警察官と利用者の便宜性が高まったという評価だった。 警察庁は112通報外国語通訳サービスの効果性が立証されただけに、英語、中国語通訳要員12人を追加選抜し、3月18日09時から365日24時間通訳サービスを拡大提供する。 犯罪申告関連の専門教育を履修した112通訳要員が外国人申告者と迅速なコミュニケーションで112申告受付時間を短縮し、迅速な初動措置が行われるようにし、全国現場警察官が業務遂行中に外国語通訳が必要な場合にも通訳サービスを支援することになる。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 유미코 시민기자ㅣ경찰청은 방한 관광객, 유학생, 다문화가족 등 외국인의 112 신고 때 보다 신속하고 적절한 대응을 위해 3월 18일부터 112 신고 외국어 통역센터를 24시간 확대 운영하고 있다. 경찰청은 지난해 6
QR码被用于一种名为“Q钓鱼”的网络诈骗已经在国内蔓延。 Q钓鱼是“QR码 + 钓鱼(Phishing)”的缩写,指的是在扫描QR码的手机上窃取个人信息、密码等的新型诈骗方式。 Q钓鱼的手段包括诱导安装恶意应用程序以窃取个人和金融信息的黑客行为,以及将恶意应用程序URL隐藏在QR码中,用户扫描QR码后会自动连接到URL并下载恶意应用程序。 QR码诈骗的方法主要是在官方QR码上附加伪造的QR码,或者在各种互联网页面上传播伪造的QR码进行黑客攻击。 预防QR码诈骗的方法是不扫描来源不明的QR码,对于在公共场所展示的QR码,要仔细检查后再使用。特别是在使用出入登记或共享单车等服务时,最好检查是否附有伪造的QR码。 此外,在扫描QR码后要再次确认连接的链接地址是否正确,不要在扫描QR码后输入个人信息或安装可疑的应用程序。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣQR코드를 이용한 피싱의 일종인 ‘큐싱’이 국내에 확산되고 있다. 큐싱은 ‘QR코드 + 피싱(Phishing)’의 줄임말로 QR을 촬영한 스마트폰에서 개인정보, 비밀번호 등을 탈취해 가는 신종 사기 방식이다. QR코드로 악성 앱 설치를 유도해 개인·금융정보를 유출하는 해킹행위, QR코드에 악성 앱 URL을 숨겨두고, 사용자가 QR코드를 읽으면 자동으로 URL에 연결되어 악성
不動産実取引情報「次世代不動産取引管理システム」でアパート階別実取引価格情報などを提供する「次世代不動産取引システム(rtms.molit.go.kr )」は2月から需要者が実取引価格をより正確に把握できるようシステムを改編した。 マンションの実取引価格を統合管理することで、リアルタイムで資料処理が可能になり、契約当事者など申告義務者はその内訳を全国単位で照会できるようになった。 強化された個人情報安全措置、取引申告内訳を全国単位で照会でき、取引申告の際にカカオトーク、通信会社PASS、ペイコ、新韓、ハナ、ウリ認証書、サムスンパス、トスなど民間認証書を通じた簡単認証も追加で支援してユーザーの利用便宜を大幅に高めた。 住居福祉情報を便利に知ることができる「マイホームポータル」もある。 住居福祉サービス案内、自己診断、公共住宅探し、不動産情報など住居福祉と関連したすべての有用な情報を一ヶ所で見ることができる。 住居のための貸出利子負担で心配が多いならば、チョンセ貸出乗り換えサービスを利用してみよう。 この他にも信用貸出、住宅担保貸出乗り換えサービスもある。 対象はマンション、オフィステル、ビラ、一戸建て住宅などすべての住宅に対する保証付きチョンセ資金融資だ。 申請は貸出比較プラットフォーム、金融会社独自のアプリまたは金融機関を直接訪問して申請すれば良い。 既存貸出3ヶ月以後~貸切賃借契
QRコードを利用したフィッシングの一種である「キューシング」が国内に広がっている。 キューシングは「QRコード+フィッシング(Phishing)」の略語で、QRを撮影したスマートフォンから個人情報、パスワードなどを奪取していく新種の詐欺方式だ。 QRコードで悪性アプリ設置を誘導し個人·金融情報を流出するハッキング行為、QRコードに悪性アプリURLを隠しておき、ユーザーがQRコードを読めば自動的にURLに連結され悪性アプリダウンロードアプリが設置される方式だ。 QRコード詐欺の手口は、公式QRコードの上に偽QRコードを付け加える方法を主に使用し、多様なインターネットページに偽QRコードを流布してハッキングする方法を使用する。 QRコード詐欺予防法は出所が不明なQRコードをスキャンせず、公共場所に露出されたQRコードはもう一度慎重に確認した後に利用することだ。 特に、出入登録または共有自転車などを利用する際は、偽QRコードがついていないか調べた方が良い。 また、QRスキャン時に接続されるリンクアドレスが正しいかどうかを再度確認しなければならず、QR接続後も個人情報を入力したり、怪しいアプリは設置してはならない。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 유미코 시민기자ㅣQR코드를 이용한 피싱의 일종인 ‘큐싱’이 국내에 확산되고 있다. 큐싱은 ‘QR코드 + 피싱(Phishing
The "Next Generation Real Estate Trade Management System (rtms.molit.go.kr)" which provides apartment floor-by-floor transaction information, has been revamped since February to enable consumers to more accurately grasp real transaction prices. By integrating the management of apartment real transaction prices, real-time data processing has become possible, and mandatory reporters such as contracting parties can now access this information nationwide. Enhanced personal information security measures and transaction reporting history are now accessible nationwide, and additional support for conv
A form of phishing using QR codes, called 'QRishing,' is spreading in South Korea. Q-Rishing, short for 'QR code + Phishing,' is a new type of scam where personal information, passwords, and more are stolen from smartphones after scanning QR codes. This scam involves luring users into installing malicious apps through QR codes to leak personal and financial information. Another method involves embedding malicious app URLs in QR codes, so when scanned, users are automatically directed to the URL to download the malicious app. The methods of QR code fraud mainly include attaching fake QR codes t
最近、世界的に麻疹患者の発生が増加しており、韓国も海外流入を通じた麻疹患者の発生リスクが増加しており、特別な注意が必要である。 麻疹は主に飛沫を通じて伝播され、感染力が非常に高い。 麻疹ウイルスによって呼吸器が感染する病気で、麻疹にかかると初期に風邪のように咳、鼻水、結膜炎などの症状が現れ、高熱とともに顔から始まって全身に発疹が現れる。 麻疹は発疹が出て4日まで隔離が必要な疾患で、麻疹の疑い患者が学校、幼稚園、塾などの団体施設で発生した場合、発見直後から発疹発生後4日まで登校中止が推奨される。 たいていは特別な治療なしに十分な休息と安定を取るか、水分と栄養供給などでも好転する。 しかし、麻疹による合併症である中耳炎、肺炎、下痢·嘔吐による脱水などがある場合、入院治療が必要である。 麻疹は一度かかった後、回復すれば免疫を得ることになる。 しかし、肺炎など2次合併症が生じやすいため、予防接種を受けた方が良い。 海外旅行前の麻疹予防法は、予防ワクチン(MMR、麻疹·流行性耳下腺炎·風疹)の2回すべてを接種することである。 2回とも接種していないか、接種の有無が不確実な場合、医療機関を訪問して4週間おきに2回接種を受けた方が良い。 旅行中には頻繁に手洗い、咳エチケットを守る、洗わない手で目·鼻·口を触らない、疑い症状の時にマスク着用など個人衛生を徹底した方が良い。 麻疹は7~21日の潜伏期
다양함을 통합으로 디자인하는 가족복지 전문기관, 이천시가족센터(센터장 박명호)는 다양한 가족을 위한 프로그램을 준비했다. ■ 다문화가족 자녀 언어발달지원사업 이천시에 거주 중인 만 12세 이하 다문화자녀를 대상으로 언어평가, 언어 발달교육, 부모상담 및 교육, 사후관리 서비스를 제공한다. 외국인가족과 북한이탈주민도 신청 가능하며, 프로그램은 센터 내 언어발달교실에서 진행 된다. 언어발달 전문 인력이 개별 맞춤형 교육을 제공하며, 부모 참여 프로그램을 통해 자녀와의 소통 능력도 향상 시킨다. 신청은 중리동 행정복지센터 3층을 방문하거나 전화(070 4176-5151, 070-4866-0204)로 가능하다. ■ 진로계획 체험프로그램 ‘How to?’ 초등 5학년부터 중학교 2학년까지의 이천시 거주 청소년 22명을 대상으로 8월 6일(수) 오전 9시부터 오후 5시까 지 성남시 한국잡월드 청소년체험관에서 진로계획 체험이 진행된다. 다양한 직업군 체험과 함께 진로상담 전문가의 특강을 통해 참가 청소년의 진로설계를 돕는다. 참가자는 오전 8시 40분까지 센터 앞으로 집결해야 하며, 신청은 6월 19일까지 온라인 접수로 진행된다. ■ 나만의 목공 소품 만들기 이천시에 거
성남시가족센터(센터장 송문영)는 2025년 여름방학 기간 동안 초등학교 4~6학년 다문화가족 자녀 를 대상으로 ‘어린이 리더십 프로그램 꿈자람 놀이터’를 운영한다. 본 프로그램은 오는 7월 12일부터 8월 13일까지 총 7회기로 진행되며, 센터 교육실과 외부 기관을 병행 활용해 교육과 체험을 함께 제공 한다. 이번 프로그램은 리더십, 문해력 교육과 야외 체험을 통합한 창의적 활동을 중심으로 구성됐다. 참가 아동들은 은행권 청소년 리더십 훈련, 기업탐방, 국악 관현악 공연 관람, 진로 체험 등의 과정을 통해 다양한 분야를 경험하게 된다. 마지막 회기에는 자신이 경험한 직업을 발표하는 시간도 마련되어 있다. ‘꿈자람 놀이터’의 핵심 주제는 다양한 교육 및 체험 기회를 제공해 아동의 리더십을 자연스럽게 길러내고, 글로벌 인재로서의 성장을 도모하는 것이다. 이 과정은 단순한 놀이를 넘어, 아동 개개인의 잠재력 발현과 미래 설계에 실질적인 도움이 되도록 기획되었다. 참가 신청은 패밀리넷을 통해 가능하며, 접수 확인을 위한 유선 연락이 필요하다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족성장팀(031-756-9327, 내선 1번) 으로 하면 된다.
성남시가족센터(센터장 송문영)는 2025년 6월 25일, 성남시에 거주하는 7~13세 자녀를 둔 가족을 대상으로 소규모 가족사랑의 날 1회기 프로그램인 ‘아이스크림 버블바’ 공예체험을 운영했다. 이번 프로그램은 가족간 정서적 소통을 촉진하고 긍정적인 관계를 형성하기 위한 목적으로 기획되었으며, 성남시가족센터 교육실 3에서 저녁 시간대에 진행되었다. 온라인 사전 신청을 통해 모집된 총 15가족이 참여했다. 참여 가족들은 다양한 모양의 캐릭터 몰드와 아이스크림 형태의 틀을 활용해 직접 버블바 반죽을 만들고 개성 있게 꾸미는 시간을 가졌다. 활동을 통해 부모와 자녀가 함께 몰입 하고 웃으며 협력하는 경험을 나누며, 가족간 유대감을 자연스럽게 강화할 수 있었다. 이번 프로그램은 성남시가족센터가 정기적으로 추진하는 ‘가족사랑의 날’ 활동의 일환으로, 앞으로도 소규모 체험형 프로그램을 통해 다양한 가족 형태와 연령대가 함께 참여할 수 있는 기회를 확대 할 예정이다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족지원팀(031 755-9327, 내선 1번)으로 하면 된다.