Hàn Quốc có nhiều loại visa nước ngoài và phương pháp cấp thị thực. Tài liệu đính kèm theo tư cách lưu trú khác nhau và tài liệu nộp có thể khác nhau tùy thuộc vào văn phòng xuất nhập cảnh hoặc địa chỉ công tác. Ngoại trừ người lao động nước ngoài, ngoại giao, kiều bào ở nước ngoài, nhập cư kết hôn, ngày làm việc (H-2) và công vụ, visa E7 và visa D10. Visa D10 là visa cho phép lưu trú 6 tháng cho mục đích xin việc và có thể thực tập ngắn hạn với chi phí đào tạo. Visa E7 là visa xin việc mà người muốn làm việc theo hợp đồng với cơ quan nhà nước, doanh nghiệp tư nhân có thể nhận được. Không giốn
ตั้งแต่วันที่ 19 ตุลาคม เป็นต้นไป สถาบันการแพทย์และศูนย์สาธารณสุขทั่วประเทศจะฉีดวัคซีนป้องกันโควิด-19 ฟรี คุณ จียอง-มี หัวหน้าสำนักงานควบคุมและป้องกันโรคของเกาหลี กล่าวเมื่อวันที่ 26 ว่า “เป้าหมายของการฉีดวัคซีนนี้คือการลดความอันตราย ความเสี่ยงต่อสุขภาพให้เหลือน้อยที่สุดด้วยการป้องกันการเจ็บป่วยร้ายแรงและการเสียชีวิตเนื่องจากโควิด-19 ในผู้สูงอายุที่อายุมากกว่า 65 ปีและ ผู้ที่มีระบบภูมิคุ้มกันอ่อนแอ” และกล่าว “ไวรัสโคโรนา ฤดูกาล 2566-2567” ประกาศแผนส่งเสริมการฉีดวัคซีน 19 ประการ’ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กรรมาธิการจีเน้นย้ำว่า “เพื่อปกป้องสุขภาพที่อ่อนแอ เราได้แนะนำวัคซีนใหม่ที่พัฒนาขึ้นใหม่สำหรับสายพ
10月19日起全国医疗机构和保健所实行新冠疫苗免费预防接种。 26日,池荣美疾病管理厅厅长表示“本次接种是为了65岁以上老年人和免疫低下者在感染新冠后预防导致重症或死亡争取把健康危害最小化。”并将该内容发表为‘2023~2024节气的新冠预防接种促进计划’内容。 池厅长称“为了保护健康弱势群体并能够更好的抵抗目前流行的XBB系列变异株采用了最新研发的新疫苗。”并强调“建议健康弱势群体积极接种。” 从26日起开始给65岁以上和12岁~64岁的免疫低下者以及感染弱势设施成员进行事先预约后10月19日起可以开始接种,同日开始也可以在保健所无预约当天接种。 另,不属于高危人群的12岁~64岁的一般国民从10月18日起进行事先预约后11月1日起可以开始接种。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ오는 10월 19일부터 전국 의료기관과 보건소 등에서 코로나19 무료 예방접종을 실시한다. 지영미 질병관리청장은 26일 “이번 접종의 목표는 65세 이상 어르신과 면역저하자 등의 코로나19로 인한 중증·사망을 예방해 건강 피해를 최소화하는 것”이라며 이같은 내용의 ‘2023~2024절기 코로나19 예방접종 추진계획’을 발표했다. 특히 지 청장은 “건강취약계층을 보호하고자 현재 유행하는 XBB계통 변이주에 맞게 새롭게 개발된 신규 백
10月19日から全国の医療機関と保健所などで新型コロナウイルス感染症の無料予防接種を実施します。 チ·ヨンミ疾病管理庁長は26日、「今回の接種の目標は65歳以上の高齢者と免疫低下者などの新型コロナウイルス感染症による重症·死亡を予防し、健康被害を最小限に抑えること」とし、このような内容の「2023~2024節気新型コロナウイルス予防接種推進計画」を発表しました。 特にチ庁長は「健康脆弱階層を保護するために現在流行しているXBB系統変異株に合うように新しく開発された新規ワクチンを導入した」とし、「接種が必ず必要な健康脆弱階層に積極的に勧告する」と強調しました。 そこで65歳以上、12~64歳の免疫低下者、感染脆弱施設の構成員は26日から事前予約を開始し、10月19日から接種を開始するが、同日から保健所で予約なしで当日接種も可能である。 一方、高危険群ではなく12~64歳の一般国民は10月18日から事前予約を、11月1日から接種が可能です。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 유미코 시민기자ㅣ오는 10월 19일부터 전국 의료기관과 보건소 등에서 코로나19 무료 예방접종을 실시한다. 지영미 질병관리청장은 26일 “이번 접종의 목표는 65세 이상 어르신과 면역저하자 등의 코로나19로 인한 중증·사망을 예방해 건강 피해를 최소화하는 것”이라며 이같은 내용의
Starting from October 19, free COVID-19 preventive vaccinations will be conducted nationwide at medical institutions and public health centers. Young-mi Ji, the director of the Korea Disease Control and Prevention Agency, announced the '2023-2024 Seasonal COVID-19 Vaccination Plan' on the 26th, stating that the goal of this vaccination is to prevent severe illness and death from COVID-19 among those aged 65 and above and immunocompromised individuals, minimizing health damage. Director Ji emphasized, "We have introduced newly developed vaccines tailored to the current prevalent XBB lineage var
Simula Oktubre 19, ibibigay ang mga libreng bakuna laban sa COVID-19 sa mga institusyong medikal at mga pampublikong sentro ng kalusugan sa buong bansa. Inihayag ni Ji Young-mi, komisyoner o kinatawan ng Korea Disease Control and Prevention Agency, noong ika-26, "Ang layunin ng pagbabakuna na ito ay upang mabawasan ang pinsala sa kalusugan sa pamamagitan ng pagpigil sa kalubhaan at kamatayan mula sa COVID-19 sa mga matatandang higit sa 65 taong gulang at mga may mahihinang pangangatawan” at inihayag ang “palanong pagsusulong para sa pagbabakuna laban sa Covid-19 para sa taong 2023-2024" Sa par
据政府报道从9月20日至明年4月30日实行流感国家预防接种。今年流感仍然在流行因此65岁以上老年人、孕妇、小孩等人群应积极进行预防接种。下面我们用问答方式了解更多内容解除疑惑。 Q1.今年流感国家预防接种的支援对象有哪些人群? A.国家支援对象为出生6月龄以上的宝宝到13岁的小孩、孕妇、65岁以上老年人。 Q2.疫苗接种后就可以100%的预防流感感染吗? A.流感疫苗接种两周后形成有效抗体据统计健康的成年人疫苗接种后可以达到70%~90%的预防效果。但是其效果根据疫苗和流行病毒的吻合程度以及个人的免疫力等情况会有所不同。疫苗除了预防感染还可以降低重症死亡的危险所以非常重要。 Q3. 在哪里可以打国家支援的接种疫苗,怎么确认疫苗接种指定医疗机构? A.不用去顾虑住所地址找一家离得最近的保健所或指定医疗机构接种即可,查找确认指定医疗机构有两种办法:1.电话咨询,致电管辖保健所咨询指定医疗机构。2.上网查询,可以进入预防接种小帮手网站(http://nip.kdca.go.kr)确认指定医疗结构。 Q4.国家支援的免费疫苗和医疗机构收费疫苗,两个疫苗不一样吗? A. 没有不同。流感疫苗中一部分是通过“国家采购”方式采购后统配(免费接种),另一部分则是指定医疗机构直接从制造商购买(收费疫苗)。 Q5.疫苗有很多种,哪种疫苗效果更好? A.所有疫苗效果一样。接种后约两周后形成有效抗体,但根据
รัฐบาลประกาศว่าจะดำเนินการฉีดวัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่ในฤดูกาลปี 2566-2567 ตั้งแต่วันที่ 20 กันยายนถึง 30 เมษายนปีหน้า ในปีนี้ ไข้หวัดใหญ่ยังคงแพร่ระบาดอย่างต่อเนื่อง ดังนั้นจึงเป็นเรื่องสำคัญที่ผู้สูงอายุที่มีอายุ 65 ปีขึ้นไป สตรีมีครรภ์ และเด็กควรได้รับการฉีดวัคซีนอย่างจริงจัง มาดูคำถามของคุณเกี่ยวกับการฉีดวัคซีนผ่านการถาม-ตอบกันดีกว่า 1.ใครบ้างที่มีสิทธิ์ได้รับการสนับสนุนการฉีดวัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่ในปีนี้? A. เด็กอายุมากกว่า 6 เดือนถึง 13 ปี สตรีมีครรภ์ และผู้สูงอายุที่มีอายุมากกว่า 65 ปี มีสิทธิ์ได้รับวัคซีน 2.ฉีดวัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่ได้ 100% จริงหรือไม่? A. แอนติบอดีป้องกันจะเกิดขึ้น
政府は9月20日から来年4月30日まで2023~2024節気インフルエンザの国家予防接種を実施すると伝えました。 今年は継続的にインフルエンザが流行しており、65歳以上の高齢者、妊婦、子供の場合、積極的に予防接種を受けることが重要です。 予防接種についての疑問をQ&Aで調べてみましょう。 Q1. 今年のインフルエンザ国家予防接種の支援対象はどうなりますか? A。 生後6ヶ月以上から13歳の子供や妊婦、65歳以上の高齢者が国家支援対象です。 Q2. 予防接種をすれば、インフルエンザ感染を100%予防できますか? A。 接種後約2週間が経つと防御抗体が形成されるが、健康な成人は接種で70~90%予防効果があると知られている。 ただ、効果はワクチンと流行ウイルスの一致程度、個人免疫などによって異なります。 ワクチンは感染予防以外にも重症と死亡リスクを下げるため、非常に重要です。 Q3. 国家支援接種はどこででき、接種が可能な指定医療機関はどのように確認できますか? A。 住所地に関係なく、近くの保健所または指定医療機関で接種可能で、指定医療機関の確認のために管轄保健所に問い合わせるか、予防接種ヘルパーホームページ(http://nip.kdca.go.kr )で確認できます。 Q4. 国が支援するワクチンと医療機関で有料接種する時に受けるワクチンの種類が違いますか? A。 違いま
The government announced that it will implement the 2023-2024 seasonal influenza national vaccination from September 20th to April 30th of the following year. This year, as influenza continues to spread, it is important for individuals aged 65 and above, pregnant women, and children to actively receive preventive vaccinations. Let's address questions regarding preventive vaccinations through Q&A. Q1. Who are the beneficiaries of this year's national influenza vaccination? A. Children aged 6 months and above up to 13 years old, pregnant women, and individuals aged 65 and above are eligible
화성시가족센터(센터장 박미경)는 10월 22일 부터 11월 19일까지 매주 수요일 총 5회에 걸쳐 지역 어린이집과 함께하는 ‘어린이집 연계 프로그램’을 운영했다. 이번 프로그램에는 장안어린이집, 시립서봉제1어린이집, 시립향남어린이집, 시립구문천어린이집, 킨더포레어린이집이 참여했으며, 4~5세 및 6~7세 유아들이 다양한 체험 활동에 참여했다. 추석을 맞아 진행된 부직포 한복 저고리 만들기와 나를 닮은 한복 토끼 키링 만들기는 아이들이 전통 문화를 자연스럽게 접하는 기회가 되었으며, 오감 자극 쪼물락 비누 만들기와 푸드테 라피(뻥튀기로 만든 ‘내 얼굴’, 바나나 마카롱만들기 등) 활동도 높은 호응을 얻었다. 특히 실제 시장에 방문해 직접 필요한 물건을 구매해보는 시장체험 활동은 아이들에게 실생활 경제 경험을 제공하며 사회성 발달에 큰 도움이 되었다. 박미경 화성시가족센터장은 “아이들이 즐겁게 참여하면서도 배움을 경험할 수 있도록 프로그램을 준비했다”며 “앞으로도 지역 기관과 협력해 영유아 발달에 도움이 되는 다양한 체험 활동을 지속적으로 운영하겠다”고 말했다. 관련 문의는 화성시가족센터 다목적가족소통 교류공간 전화(070-7774-7087)로 하면 된다.
화성시가족센터(센터장 박미경)는 11월 20일(목) 13:00~16:00, ‘한국생활 처음 – 행복나눔 김~치’ 프로그램을 진행했다고 전했다. 이번 활동에는 결혼이민자 21명과 지역 자원봉사자 7명이 참여하여 따뜻한 나눔의 의미를 더했다. 센터는 이번 프로그램이 단순한 김장 체험을 넘어, 결혼이민자들이 한국의 전통 문화를 직접 경험하고 지역사회 나눔에 동참하는 의미 있는 시간이었다고 밝혔다. 특히 초기 입국 결혼이민자와 정착 결혼이민자가 함께 하여 서로 네트워크 형성되었고 프로그램에 대한 만족도와 지역 사회 관심이 더욱 높아졌음을 확인됐다. 참여자들은 사전에 김치 재료 손질 교육과 양념 배합 방법을 배우며 한국식 조리 과정에 대한 이해를 넓혔다. 교육 이후에는 조별로 나누어 김치를 직접 담그는 시간을 가졌고, 완성된 김치는 지역 내 취약 다문화가정에 전달될 예정이다. 센터 관계자는 “참여자들이 서로 도우며 담근 김치가 다른 다문화가정에게 따뜻한 위로가 되길 바란다”고 전했다. 프로그램 현장에는 센터 직원들과 지역 자원봉사자들이 함께 참여해 원활한 진행을 도왔으며, 화성시가족센터는 앞으로도 결혼이민자들이 지역사회 구성원으로 안정적으로 한국생활에 정착할 수 있도
화성시가족센터(센터장 박미경)는 결혼이민자의 경제적 자립과 지역사회 정착을 지원하기 위해 관내 유관기관과 협력하는 ‘일자리협력망’ 2차 회의를 지난 11월 18일 개최했다고 밝혔다. 일자리협력망은 ▲화성시 다문화가족지원팀 ▲화성시여성기업인협의회 ▲화성시어린이집연합회 ▲아시안허브 ▲ 화성시 일자리센터 ▲화성시 환경재단 등으로 구성되어 있으며, 이번 회의에는 ▲화성시 자원순환과 ▲화성시 외국인복지센터 등 다양한 기관이 함께했다. 참석 기관들은 결혼이민자를 대상으로 한 직업훈련 프로그램 운영과 실질적인 취업 연계를 위한 협력 방안을 집중 논의했다. 단순한 교육 지원을 넘어 실제 일자리로 이어질 수 있는 분야를 발굴하고, 취업 지원 체계를 강화하는데 의견을 모았다. 화성시가족센터가 추진 중인 ‘화.성 결혼이민자 내일 (JOB)학교’는 결혼이민자의 취업 역량을 향상 시키고 지역사회에서 경제적으로 자립할 수 있도록 돕는 맞춤형 직업훈련 프로그램이다. 현재 ‘다문화이해교육강사 양성과정’이 마무리되어 총 10명이 수료했으며, 135시간의 전문 교육과정에는 베트남·중국·일본·필리핀·이집트 등 다양한 국적의 결혼이민자가 참여했다. 수료자들은 다문화 이해강사 자격증을 취득했으며