季節の変わり目は季節が変わる時期、日較差の大きい時期に急速に変わる気温に私たちの身体は免疫力が低くなることがあり、風邪やインフルエンザのような呼吸器疾患に非常に脆弱になることがある。 秋の季節の変わり目が来たら、免疫力を強化できる食べ物の摂取、運動などを通じて健康を管理した方が良い。 特に、食べ物を摂取して体内の免疫力を上げる方法は最も基本的であり、身体に無理がない最も安全な方法である。 食べ物の場合、ビタミンCが豊富に含まれているみかん、レモン、グレープフルーツなどが免疫力強化に役立つ。 また、生姜、ニンニク、タマネギ、サツマイモなども免疫力強化に大きく役立つ。 免疫力の回復と増進のために規則的な運動も重要だ。 有酸素運動と筋力運動を並行して心肺免疫力を高め、適度な水準の筋肉量を維持することは季節の変わり目の急激な環境変化、そして老化に備えて体の状態を一定に維持するのに役立つ。 また、季節の変わり目は乾燥した空気と急に変わる気温が最も大きな問題になりうる。 これによって身体が乾燥するのはもちろん、自主的な体温調節能力も落ちるが、この時期には持続的に十分な水分摂取をした方が良い。 この他にも体内の免疫力を低下させる「ストレス」と「睡眠不足」もやはり注意しなければならない。 ストレスは万病の根源であり、睡眠不足は免疫力を低下させる最大の理由だからだ。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스
大韓民国は多様な外国人ビザの種類と査証発給方法がある。 在留資格別の添付書類などが異なり、出入国事務所や出張所名によって提出書類が変わることがある。 外国人労働者、外交、在外同胞、結婚移民、ワーキングホリデー(H-2)、公務を除いて外国人が韓国で働けるビザは大きくE7ビザとD10ビザがある。 D10ビザは求職を目的に6ヵ月滞在を許可するビザで、該当ビザの発給を受けて研修費(給与)を受け取って短期インターンができる。 E7ビザは公共機関、私企業などと契約によって勤労をしようとする人が受け取ることができる就業ビザだ。 D10ビザとは異なり、滞在期間が3年であり、専門的な知識、技術、技能を有する者が受けるビザである。 E7ビザの職種は5つに大きく区分でき、各職種ごとに職種コードがある。 代表的な職種としては▲専門人材▲準専門人材▲一般技能人材▲熟練技能人材▲FTA独立専門家だ。 E7ビザの発給を受ける条件は、次の条件のいずれかを満たせばよい。 ▲導入職種と関連のある分野の修士以上の学位所持(外国修士を含む)▲関連のある分野の学士号、1年以上の該当分野の経歴(卒業後の経歴のみ認定)▲導入職種と関連した5年以上勤務経歴だ。 一方、正常にビザ許可を受けて就職すれば勤労者権利と保護を受けることができ、我が国の労働法と労働契約を遵守しなければならない。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 =유미코
In South Korea, there are various types of visas and issuance methods for foreign nationals. The required documents for each type of visa may vary based on the type of residence and the specific immigration office or branch. Except for the cases of foreign workers, diplomacy, overseas Korean, marriage migrant, working holiday (H-2), and official business, foreigners can work in Korea under two main types of visas: E-7 visa and D-10 visa. The D-10 visa includes D-10-1 which is specifically for job seekers and allows graduates to engage in job search activities. Upon successful job search, they
Hàn Quốc có nhiều loại visa nước ngoài và phương pháp cấp thị thực. Tài liệu đính kèm theo tư cách lưu trú khác nhau và tài liệu nộp có thể khác nhau tùy thuộc vào văn phòng xuất nhập cảnh hoặc địa chỉ công tác. Ngoại trừ người lao động nước ngoài, ngoại giao, kiều bào ở nước ngoài, nhập cư kết hôn, ngày làm việc (H-2) và công vụ, visa E7 và visa D10. Visa D10 là visa cho phép lưu trú 6 tháng cho mục đích xin việc và có thể thực tập ngắn hạn với chi phí đào tạo. Visa E7 là visa xin việc mà người muốn làm việc theo hợp đồng với cơ quan nhà nước, doanh nghiệp tư nhân có thể nhận được. Không giốn
ตั้งแต่วันที่ 19 ตุลาคม เป็นต้นไป สถาบันการแพทย์และศูนย์สาธารณสุขทั่วประเทศจะฉีดวัคซีนป้องกันโควิด-19 ฟรี คุณ จียอง-มี หัวหน้าสำนักงานควบคุมและป้องกันโรคของเกาหลี กล่าวเมื่อวันที่ 26 ว่า “เป้าหมายของการฉีดวัคซีนนี้คือการลดความอันตราย ความเสี่ยงต่อสุขภาพให้เหลือน้อยที่สุดด้วยการป้องกันการเจ็บป่วยร้ายแรงและการเสียชีวิตเนื่องจากโควิด-19 ในผู้สูงอายุที่อายุมากกว่า 65 ปีและ ผู้ที่มีระบบภูมิคุ้มกันอ่อนแอ” และกล่าว “ไวรัสโคโรนา ฤดูกาล 2566-2567” ประกาศแผนส่งเสริมการฉีดวัคซีน 19 ประการ’ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กรรมาธิการจีเน้นย้ำว่า “เพื่อปกป้องสุขภาพที่อ่อนแอ เราได้แนะนำวัคซีนใหม่ที่พัฒนาขึ้นใหม่สำหรับสายพ
10月19日起全国医疗机构和保健所实行新冠疫苗免费预防接种。 26日,池荣美疾病管理厅厅长表示“本次接种是为了65岁以上老年人和免疫低下者在感染新冠后预防导致重症或死亡争取把健康危害最小化。”并将该内容发表为‘2023~2024节气的新冠预防接种促进计划’内容。 池厅长称“为了保护健康弱势群体并能够更好的抵抗目前流行的XBB系列变异株采用了最新研发的新疫苗。”并强调“建议健康弱势群体积极接种。” 从26日起开始给65岁以上和12岁~64岁的免疫低下者以及感染弱势设施成员进行事先预约后10月19日起可以开始接种,同日开始也可以在保健所无预约当天接种。 另,不属于高危人群的12岁~64岁的一般国民从10月18日起进行事先预约后11月1日起可以开始接种。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ오는 10월 19일부터 전국 의료기관과 보건소 등에서 코로나19 무료 예방접종을 실시한다. 지영미 질병관리청장은 26일 “이번 접종의 목표는 65세 이상 어르신과 면역저하자 등의 코로나19로 인한 중증·사망을 예방해 건강 피해를 최소화하는 것”이라며 이같은 내용의 ‘2023~2024절기 코로나19 예방접종 추진계획’을 발표했다. 특히 지 청장은 “건강취약계층을 보호하고자 현재 유행하는 XBB계통 변이주에 맞게 새롭게 개발된 신규 백
10月19日から全国の医療機関と保健所などで新型コロナウイルス感染症の無料予防接種を実施します。 チ·ヨンミ疾病管理庁長は26日、「今回の接種の目標は65歳以上の高齢者と免疫低下者などの新型コロナウイルス感染症による重症·死亡を予防し、健康被害を最小限に抑えること」とし、このような内容の「2023~2024節気新型コロナウイルス予防接種推進計画」を発表しました。 特にチ庁長は「健康脆弱階層を保護するために現在流行しているXBB系統変異株に合うように新しく開発された新規ワクチンを導入した」とし、「接種が必ず必要な健康脆弱階層に積極的に勧告する」と強調しました。 そこで65歳以上、12~64歳の免疫低下者、感染脆弱施設の構成員は26日から事前予約を開始し、10月19日から接種を開始するが、同日から保健所で予約なしで当日接種も可能である。 一方、高危険群ではなく12~64歳の一般国民は10月18日から事前予約を、11月1日から接種が可能です。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 유미코 시민기자ㅣ오는 10월 19일부터 전국 의료기관과 보건소 등에서 코로나19 무료 예방접종을 실시한다. 지영미 질병관리청장은 26일 “이번 접종의 목표는 65세 이상 어르신과 면역저하자 등의 코로나19로 인한 중증·사망을 예방해 건강 피해를 최소화하는 것”이라며 이같은 내용의
Starting from October 19, free COVID-19 preventive vaccinations will be conducted nationwide at medical institutions and public health centers. Young-mi Ji, the director of the Korea Disease Control and Prevention Agency, announced the '2023-2024 Seasonal COVID-19 Vaccination Plan' on the 26th, stating that the goal of this vaccination is to prevent severe illness and death from COVID-19 among those aged 65 and above and immunocompromised individuals, minimizing health damage. Director Ji emphasized, "We have introduced newly developed vaccines tailored to the current prevalent XBB lineage var
Simula Oktubre 19, ibibigay ang mga libreng bakuna laban sa COVID-19 sa mga institusyong medikal at mga pampublikong sentro ng kalusugan sa buong bansa. Inihayag ni Ji Young-mi, komisyoner o kinatawan ng Korea Disease Control and Prevention Agency, noong ika-26, "Ang layunin ng pagbabakuna na ito ay upang mabawasan ang pinsala sa kalusugan sa pamamagitan ng pagpigil sa kalubhaan at kamatayan mula sa COVID-19 sa mga matatandang higit sa 65 taong gulang at mga may mahihinang pangangatawan” at inihayag ang “palanong pagsusulong para sa pagbabakuna laban sa Covid-19 para sa taong 2023-2024" Sa par
据政府报道从9月20日至明年4月30日实行流感国家预防接种。今年流感仍然在流行因此65岁以上老年人、孕妇、小孩等人群应积极进行预防接种。下面我们用问答方式了解更多内容解除疑惑。 Q1.今年流感国家预防接种的支援对象有哪些人群? A.国家支援对象为出生6月龄以上的宝宝到13岁的小孩、孕妇、65岁以上老年人。 Q2.疫苗接种后就可以100%的预防流感感染吗? A.流感疫苗接种两周后形成有效抗体据统计健康的成年人疫苗接种后可以达到70%~90%的预防效果。但是其效果根据疫苗和流行病毒的吻合程度以及个人的免疫力等情况会有所不同。疫苗除了预防感染还可以降低重症死亡的危险所以非常重要。 Q3. 在哪里可以打国家支援的接种疫苗,怎么确认疫苗接种指定医疗机构? A.不用去顾虑住所地址找一家离得最近的保健所或指定医疗机构接种即可,查找确认指定医疗机构有两种办法:1.电话咨询,致电管辖保健所咨询指定医疗机构。2.上网查询,可以进入预防接种小帮手网站(http://nip.kdca.go.kr)确认指定医疗结构。 Q4.国家支援的免费疫苗和医疗机构收费疫苗,两个疫苗不一样吗? A. 没有不同。流感疫苗中一部分是通过“国家采购”方式采购后统配(免费接种),另一部分则是指定医疗机构直接从制造商购买(收费疫苗)。 Q5.疫苗有很多种,哪种疫苗效果更好? A.所有疫苗效果一样。接种后约两周后形成有效抗体,但根据
부천시다문화가족지원센터는 지난 12월 22일부터 26일까지 ‘다문화가족 자녀 기초학습지원사업’의 종강식을 진행하고, 연간 추진해 온 사업을 성공적으로 마무리했다고 밝혔다. 본 사업은 다문화가족 미취학 및 초등학생 자녀를 대상으로 읽기·쓰기·셈하기 등 기초학습 능력 향상과 함께 한국 사회·역사·문화 이해 교육을 제공하여, 아동의 학교 적응력 향상과 전인적 성장을 지원하는 것을 목적으로 운영되었다. 2025년 한 해 동안 본 사업에는 연 2,869명의 아동이 참여하였으며, 정규 기초학습반 운영과 더불어 올해는 중도입국자녀반을 신규 개설하여 큰 호응을 얻었다. 중도입국자녀반은 한국에 입국하여 한국의 생활 환경과 한국어 의사소통에 어려움을 겪는 아동을 대상으로 맞춤형 교육을 제공하여, 학습 공백을 최소화하고 원활한 학교 적응을 돕는 데 중점을 두었다. 특히 한국어 기초, 교과 연계 학습, 문화 이해 활동을 병행한 통합적 교육 운영을 통해 참여 아동들의 학습 자신감과 학교 생활 적응도가 눈에 띄게 향상되었다는 평가를 받고 있다. 센터 관계자는 “이번 사업을 통해 다문화가족 자녀들이 학습에 대한 긍정적인 경험을 쌓고 학교생활에 안정적으로 적응할 수 있는 기반을 마련할
수원시다문화가족지원센터(센터장 유경선)에서는 12월 15일과 16일, 결혼이민자 역량강화지원(한국어교육) 종강식을 성황리에 마무리했다. 이번 종강식은 한 해 동안 진행된 한국어교육 과정을 공식적으로 마무리하고, 수강생들의 학습 성과를 공유하기 위해 마련되었으며 한국어교육 수강생 약 100명과 한국어강사 5명이 참석했다. 행사는 반별 수료증 수여를 시작으로, 우수한 학습 성과를 거둔 수강생에게 우수상과 개근상을 시상하며 그동안의 노력과 성취를 격려하는 시간으로 진행 됐다. 또한, 우수한 강의역량과 교육성과를 보인 강사에게 우수강사 표창을 수여해 감사의 뜻을 전했다. 이와 함께 포토존 기념사진 촬영과 반대항 윷놀이게임이 진행되어 수강생 간 화합을 도모하고 공동체 의식을 증진하는 뜻깊은 시간이 되었다. 특히 반 대항 윷놀이게임은 수강생들의 적극적 참여 속에 큰 호응을 얻었다. 수원시다문화가족지원센터 유경선 센터장은 “이번 종강식을 통해 수강생들이 한 해 동안의 학습 성과를 되돌아보고 성취감을 느끼는 의미 있는 시간이 되었기를 바란다”며 “앞으로도 다문화가족의 안정적인 정착과 역량 강화를 위한 한국어교육 지원에 최선을 다하겠다”고 밝혔다.
이천시가족센터가 2026년 사업 운영에 앞서 이용자 의견을 반영하기 위한 ‘이용자 욕구조사’를 실시한다. 이번 조사는 가족 구성원의 실제 요구를 정책과 프로그램에 반영하기 위한 기초자료로 활용될 예정이다. 이천시가족센터는 12월 29일부터 내년 1월 5일까지 약 일주일간 온라인 설문 방식으로 이용자 욕구조사를 진행한다고 밝혔다. 설문은 센터 이용 경험이 있는 시민이라면 누구나 참여할 수 있으며, 링크 또는 QR코 드를 통해 간편하게 응답할 수 있다. 이번 조사는 2026년 가족지원 프로그램 기획을 위한 사전 단계로, 가족 교육·상담·돌봄·문화 프로그램전반에 대한 이용자 의견을 수렴 하는데 목적이 있다. 센터는 조사 결과를 바탕으로 지역 특성과 수요를 반영한 맞춤형 사업을 구성할 계획이다. 특히 이번 설문은 단순 만족도 조사를 넘어, 실제로 필요하다고 느끼는 서비스와 개선이 필요한 영역을 파악 하는데 초점을 맞췄다. 이를 통해 형식적인 사업 운영을 넘어 이용자 중심의 실질적 지원 체계를 구축 한다는 방침이다. 조사에 참여한 시민 중 일부에게는 소정의 기념품도 제공된다. 이천시가족센터는“향후 가족정책의 방향을 결정하는 중요한 자료가 된다”며 적극적인 참여를 당부