The Ministry of Food and Drug Safety has issued guidelines on precautions and helpful information for consumers when purchasing cosmetics directly from international online platforms, in response to a recent surge in such purchases to prevent potential consumer harm. Products officially imported undergo inspections by domestic cosmetics distributors to ensure they meet safety standards. However, cosmetics purchased via international online shopping do not undergo such inspection processes, so it is recommended to purchase officially imported products. The following are precautions to consider
食品药品安全部发布,鉴于近期从海外网络平台直接购买海外化妆品的数量迅速增加,食品药品安全部现就直接购买海外化妆品的注意事项和有用信息提供指导,以帮助消费者更好地购买海外化妆品,防止消费者受到损害。 正式进口的产品由国内化妆品责任销售商进行检验,以确保符合安全标准,但考虑到海外直购化妆品没有单独的检验程序,因此建议购买正式进口的产品. 购买海外化妆品时注意事项如下。 第一,由于化妆品不是医药品,您不要被海外直购网站虚假或夸大的广告词所欺骗,误以为化妆品具有医疗作用或具有改善皮炎、缓解炎症、分解脂肪等功效。 第二,即使国内有相同产品名称的化妆品,由于不同国家对禁用成分的规定可能有所不同,因此产品的成分和含量也可能有差异。如果想知道是否含有国内禁止使用的成分, 可以在产品官方网站和销售网站上查看原料名称和全部成分等后,再进行相关的搜索。 第三,仔细查看详细的产品说明书或化妆品外包装的标签, 并注意以下事项: ▲如果出现红斑、肿胀、瘙痒等异常症状或副作用时,应向专业人士咨询 ▲避免在有伤口的部位使用 ▲将产品存放在避免阳光直射、儿童无法触及的地方等。了解这些注意事项是非常重要的。 如果在购买海外直购化妆品后,发生受害事例时,可以在韩国消费者院运营的“国际交易消费者门户”(https://crossborder.kca.go.kr)中申请咨询,选择“咨询申请”栏目。同时,还可以在“咨询案例&
Inanunsyo ng Korea Disease Control and Prevention Agency noong ika-19 na sisimulan ang pagbabakuna laban sa trangkaso(influenza) sa buong bansa sa panahon ng 2024-2025 mula ika-20 hanggang Abril 30 ng susunod na taon. Ang pagbabakuna laban sa trangkaso(influenza) sa buong bansa ay ibinibigay nang walang bayad sa mga batang may edad na 6 na buwan hanggang 13 taong gulang, mga buntis, at mga nakatatanda na may edad na 65 taong gulang o mas matanda pa na may mataas na panganib na maging malala kapag nahawahan ng trangkaso, bilang paghahanda para sa epidemya ng trangkaso ngayong taglamig. Ang mga
The Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA) announced on the 19th that the 2024-2025 seasonal influenza national vaccination program will begin on the 20th and continue until April 30th of next year. This year's national influenza vaccination program will be provided free of charge for children aged 6 months to 13 years, pregnant women, and seniors aged 65 and older, who are at high risk of severe illness if infected with influenza, in preparation for the potential influenza outbreak this winter. Children requiring two doses will start vaccinations from the 20th, while children need
疾病管理厅于19日宣布,从20日开始至明年4月30日,将进行2024-2025年度流感疫苗预防接种。 为应对今年冬天的流感的流行,此次全国流感疫苗接种将针对感染流感重症风险高的人群, 以6个月至13岁的儿童、孕妇、65岁以上的老人可以免费接种流感疫苗。 接种2剂次的儿童将从20日开始接种,符合第一剂接种资格的儿童和孕妇将于下个月2日开始接种。 特别是,65岁以上的老年人, 将从下个月的11日开始与COVID-19疫苗同一天开始接种, 按年龄段依次接种疫苗,并建议同时接种这两种疫苗。 本次疫苗接种采用‘四价疫苗’,包含世界卫生组织(WHO)推荐的所有药剂,并已签署1170万剂采购合同,计划在各项目疫苗接种实施期前完成交付目标。 即使不具备全国流感疫苗接种资格,也可以在一线医疗机构自费接种疫苗。可以在疫苗接种助手网站(nip.kdca.go.kr)上查询可以提供疫苗接种的指定医疗机构和保健所的信息。 此外,为了识别接种对象,防止错误接种,以确保接种安全,前往接种医疗机构时, 请务必携带身份证。 儿童可通过居民登记薄和国民健康保险证等进行确认,孕妇则可使用母子手册等进行确认. 此次接种疫苗,为了提高接种者的便利性,将引进电子问诊表,事先在家里也能方便地填写预诊表. 就诊前可通过电子设备访问疫苗助手网站, 提前填写电子预检表。 但只有接种当天填写的预检表才有效,如果您同时接种流感疫苗和CO
The Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA) has developed separate "COVID-19 Prevention Guidelines" from the previous "Respiratory Infection Prevention Guidelines" in response to the continued rise in COVID-19 cases during the summer, following discussions with public-private consultative bodies. ◆ Please Follow These in Daily Life! ① Wash your hands with soap under running water for at least 30 seconds. ② Ventilate indoor spaces for 10 minutes every two hours. ③ Cover your mouth and nose with your sleeve or tissue when coughing. ④ Wear a mask when visiting healthcare facilities or
The National Investigation Headquarters of the Korean National Police Agency has issued a warning about a new voice phishing tactic where scammers pose as postal delivery workers or couriers, saying, "A card has been requested in your name," or "You ordered a kimchi refrigerator; where should I deliver it?" to trick people. Below is a summary of the recent voice phishing scam scenario: <Impersonation of a Post Office Delivery Person> A scammer calls the victim from 010-0000-0000 and says, "This is a post office delivery person. Did you request a [XX Card]? Where should I deliver it?" If
疾病管理庁は、夏場の新型コロナウイルス感染症の流行増加傾向が続くことにより、官民協議体の議論を通じて、従来の「呼吸器感染症予防規則」とは別に「新型コロナウイルス感染症予防規則」を用意した。 ◆ 日常生活で守ってください! ① 石鹸を使用し、流水で30秒以上手洗い ② 2時間ごとに10分ずつ換気する ③ 咳をする時は服の袖やティッシュを使い、口と鼻を覆う ④ 医療機関、感染脆弱施設などに訪問時にマスクを着用する ⑤ 人が多く、密閉された室内ではマスクを着用する ◆ 新型コロナウイルスに感染したら守ってください! ① 他の人のためにマスクを着用する ② 不要な外出は控える ③ 発熱や呼吸器症状などがひどい場合は、家で休む * 症状が消えた翌日から日常生活が可能 ④ 会社·団体·組織なども構成員が病気になると休む文化づくり ◆ 高危険群は守ってください! ① 人が多く、密閉された室内ではマスクを着用する ② 密閉された室内で、大規模な人が集まる場所·行事等は避ける ③ 発熱や呼吸器症状の時、近くの病院を速やかに診断してもらう ◆ 感染脆弱施設は、次のことを必ず守ってください。 ① 従事者はマスクを着用する ② 保護者及び訪問者はマスク着用後に訪問する ③ 2時間ごとに10分ずつ換気する ④ 新型コロナウイルス感染症または発熱および呼吸器症状のある従事者は休めるように配慮する (한국어 번
В рамках мер по предотвращению повторения несчастных случаев в области промышленной безопасности Министерство юстиции объявило о проведении третьего заседания "Центрального штаба по расследованию несчастных случаев при пожаре на заводе Aricell в Хвасоне»" в августе. В дополнение к квалификации, связанной с получением разрешения на трудоустройство (E-9), на которую распространяются существующие обязательства по обучению промышленной безопасности, обучение технике безопасности также проводится для других иностранцев-резидентов, которым разрешено работать. В качестве меры по устранению «слепых зо
Marriage immigrants, overseas Koreans, and permanent residents can now conveniently use automatic immigration gates and citizen screening gates for faster processing. To enhance passenger convenience, the Ministry of Justice has promoted the current immigration screening system. First, "marriage immigrants, overseas Koreans, and permanent residents" can use the citizen immigration inspection desks in addition to the foreigner inspection desks. Previously, marriage immigrants who entered Korea with their Korean children had to use the foreigner inspection desks while their children used the cit
화성시가족센터(센터장 박미경)는 5월 10일 토요일 다문화가족자녀 미술멘토링 ‘미술로 소통하자’ 두 번째 시간 5월 가정의 달 ‘가족 문패 만들기’ 프로그램을 진행한다고 전했다. 다문화가족자녀지원사업 미술멘토링은 다문화가족자녀 멘티와 성인자원봉사자 멘토로 구성되어 다문화가족 자녀 창의력 향상 및 건강한 자아 형성과 지역주민 멘토의 다문화 인식 개선, 문화포용력 향상을 위해 기획되었다. 미술멘토링에 참여한 한 멘티는 “여러 친구들과 멘토와 함께 하는 미술 활동이 너무 기대되며 멘토와 재미있게 활동하고 싶다.” 고 기대감을 표했다. 화성시가족센터 박미경 센터장은 “미술멘토링은 다문화가족자녀들이 자신만의 문화적 자아를 표현하는 중요한 기회이며 미술을 통한 감정 표현은 긍정적인 자기 이미지를 형성하는데 큰 도움이 됩니다. 미술멘 토링을 통해 멘토-멘티들이 함께 성장하고 서로의 문화를 이해하는 시간을 가질 수 있기를 바랍니다.”라고 전했다. 미술멘토링은 건강한 자아 형성과 문화포 용력 향상을 위해 매월 첫째주 토요일 다양한 프로그램을 진행할 예정이다. 다문화가족 자녀 미술멘토링 관련 문의 사항은 화성시가족센터 친화사업팀(070 8831-8621)로 문의하면 된다.
화성시가족센터(센터장 박미경)는 내ㆍ외국인이 참여하는 문화소통 프로그램 ‘사진으로 소통하는 시간’ 참여자를 모집한다고 전했다. 5월 21일부터 6월 11일 까지 매주 수요일 10시~12시에 진행되며, 화성시 관내 내국인ㆍ외국인 성인 15명을 대상으로 화성시가족만세센터(향남읍 평2길 16)에서 개최한다. 홍보지의 모집 QR코드로 접수받고 있으며, 자세한 사항은 화성시가족센터 특성화사업팀(070-8831-8426)으로 문의하면 된다. 화성시가족센터 관계자는 “내외국인 참여하는 문화 소통 프로그램은 사진을 매체로 소통하며 다양한 문화를 이해할 수 있는 교류의 기회를 제공하는 이번 프로그램으로 많은 관심과 참여를 바란다.” 고 전했다. 한편, 화성시가족센터는 지역, 가족 특성을 고려한 교육, 문화, 상담, 사례관리, 아이돌봄서비스, 화성형아이키움터 사업 등을 추진하고 있다.
화성시가족센터(박미경센터장)는 2025년 4월 26일 토요일 찾아가는 돌봄서비스를 이용하는 다문화아동 가정을 대상으로 ‘2025년 온가족 문화체험프로그램’을 진행했다고 전했다. 다문화가정 내 친밀감, 유대감 증진과 전통문화 이해를 목적으로 진행된 이번 ‘온가족 문화체험프로그램’은 다문화가족 총 29명이 행사에 참여했다. 용인 한국민속촌 전통문화 체험활동, 조선시대 전통 가옥 및 마당놀이 관람 등 다양한 프로그램을 통해 우리의 전통문화를 이해하고 가족간 소통하며 유대감을 높이는 의미있는 시간으로 진행되었다. 화성시가족센터 박미경 센터장은 “찾아가는 돌봄 서비스를 이용하는 다문화가족들을 위한 온가족 문화체험프로그램을 진행하게 되어 기쁘다. 앞으로도 화성시가족센터는 찾아가는 돌봄서비스를 통해서 다문화 아동의 안전한 돌봄과 건강하고 행복한 가족 관계 지원에 지속적으로 노력하겠다.”고 밝혔다. 화성시가족센터는 화성시 다문화가정의 맞벌이 등으로 인한 돌봄 공백을 최소화하고자 주 2회 아이성장관리사(돌봄선생님)가 집으로 찾아가 안전한 돌봄서비스를 지원하는 ‘찾아가는 돌봄서비스’를 진행하고 있다. 찾아가는 돌봄서비스 관련 문의사항은 화성시가족센터 역량강화팀(070-8831