Kapag nahihirap na iulat sa 112 sa salita dahil kasama mo ang may kasalanan ng karahasan sa tahanan, karahasan sa pakikipag-date, o pang-aabuso sa bata, maaari mo itong iulat nang hindi nagsasalita sa pamamagitan ng pagpindot sa pindutan ng numero sa iyong cell phone Paano gumawa ng simpleng 'tahimik na tawag sa 112 '. Kung hindi nagsasalita ang tumatawag pagkatapos i-dial ang 112, itatanong ng pulis, "Kung mahirap magsalita, mangyaring sundin ang mga tagubilin at pindutin ang numero.“ Kung pinindot mo ang numero ayon sa mga tagubilin, magpapadala ang opisyal ng pulisya sa address na 'nakikita
หากคุณพบปัจจัยเสี่ยงในการใช้ชีวิต ให้รายงานต่อแอพพลิเคชั่นของกระทรวงความปลอดภัยและความมั่นคง (행정안전부) หากคุณถ่ายภาพและวีดีโอ อัปโหลดและรายงานด้วยแอพพลิเคชั่น เราสามารถจัดการ และทราบสถานการณ์ของคุณได้ หัวข้อของการรายงานเช่น การใช้ชีวิต การคมนาคมขนส่ง สิ่งอำนวยความสะดวก โรงเรียน ความปลอดภัยของเด็ก สิ่งที่เป็นอันตรายต่อชีวิตของเรา เช่น การรักษาความปลอดภัยบนท้องถนน การสัญจรในเขตโรงเรียน และการจอดรถที่ผิดกฏหมายเป็นต้น หากการจรจรติดขัดเนื่องจากการจอดรถที่ผิดกฏหมาย หรือหากมีภัยคุกคามต่อความปลอดภัยทางการจราจรของเด็ก ให้รายงานในแอพพลิเคชั่น ในหัวข้อ “การจราจรที่ผิดกฏหมาย” การไปที่ส่วนรายงาน “การจราจรที่
When it is difficult to call the police by 112 verbally because you are with the perpetrator, such as domestic violence, dating violence, and child abuse, you can call the police by tapping the mobile phone number button without saying anything. It is simple to call the police without words. If the reporter does not speak after calling 112, the police officer asks, "If it is difficult to speak, please click the number button according to the guide." When you press the number button according to the instructions, the police officer sends the address "Visible 112" to the reporter's mobile phone,
Bilang isang dayuhan ano nga ba ang isa pa sa pinakamahirap iangkop sa ibang bansa bukod sa kultura? Para sa isang dayuhan sa ibang bansa, ang pagkain ang isa rin sa pinakamahirap na makasanayan o maiangkop agad sating buhay sa ibang bansa. Ngayong taglagas anu-ano nga ba ang mga pagkain na madalas kinakain dito sa Korea. Una ang Peras, ang pera dito sa Korea ay ganap na naiiba kung ikukumpara sa peras sa pilipinas na hugis pahaba sa bandang taas at pabilog na katawan na malambot at matamis sa lasa, ang mga peras sa Korea ay bilog, at matigas at malutong ang labas. Matamis at malutong ang pera
ตั้งแต่วันที่ 1 ตุลาคม การทดสอบ PCR ภาคบังคับสำหรับการเดินทางมาถึงต่างประเทศจะถูกระงับ ทั้งนี้ เพื่อลดความไม่สะดวกของประชาชนเนื่องจากการทดสอบภาคบังคับ (การตรวจPCR) เนื่องจากสถานการณ์การกักกันในประเทศ และต่างประเทศมีเสถียรภาพและอัตราการเสียชีวิตต่ำ ของการกลายพันธุ์ย่อยของ สายพันธุ์โอไมครอน(Omicron) เมื่อเดินทางมาถึง ผู้ที่มีอาการของโควิด19 (COVID-19) จะได้รับการตรวจวินิจฉัยในระหว่างระยะกักกัน และผู้ที่ต้องการทดสอบภายในสามวันหลังจากเข้าประเทศ สามารถตรวจสอบว่าตนเองติดเชื้อหรือไม่ผ่านการทดสอบวินิจฉัยฟรีที่ศูนย์สาธารณสุข อย่างไรก็ตาม ของการกลายพันธุ์ย่อยของ สายพันธุ์โอไมครอน(Omicron) เมื่อเดินทางมา
ในฤดูใบไม้ร่วง เมื่ออุณหภูมิในแต่ละวันแตกต่างกันมาก ผิวจะแห้งและอ่อนแอได้ ในขณะที่หงื่อลดลงเนื่องจากอุณหภูมิที่เย็นกว่าและความชื้นต่ำ ผิวหนังจะแห้งได้ง่าย ผิวแห้งอาจนำไปสู่โรคต่างๆ เช่น ผิวแห้ง ผิวจึงจำเป็นต้องดูแล 1.ปริมาณน้ำ ขั้นตอนแรกในการดูแลผิวคือการให้ความชุ่มชื้นอย่างเพียงพอ ขอแนะนำให้ดื่มน้ำ 1.5 ถึง 2 ลิตรต่อวัน ถ้วยปกติเท่ากับ 8 ถ้วยต่อวัน หากคุณรู้สึกว่าผิวกำลังแห้งตึง การรับประทานผักและผลไม้ที่มีวิตามิน A และ E เป็นจำนวนมากจะเป็นประโยชน์ 2.รักษาความชื้นในร่ม 60~70% ควรรักษาอุณหภูมิภายในอาคารให้อยู่ระหว่าง 19-22 องศาเซลเซียส และความชื้น 60-70% ซึ่งเป็นระดับที่เหมาะสม ใส่ใจในความสะอาด
日較差の大きい秋には肌が乾燥してパサつくことがある。 肌寒くなる気温と低くなる湿度によって汗の分泌量が減り、肌が乾燥しやすくなる。 乾燥した肌は皮膚乾燥症のような疾患につながる可能性があり、管理が必要だ。 1.水分摂取 皮膚管理の第一は十分な水分摂取だ。 一日の水分推奨量1.5L~2Lを飲んだ方が良い。 通常のカップで1日8杯分だ。 肌がつっぱる感じがすると、ビタミンA、Eが含まれた果物や野菜などをたくさん食べるのが役に立つ。 2.室内湿度60~70%維持 室内温度は適正水準である19~22度の間、湿度は60~70%維持しなければならないが、これと共に毎日きれいに掃除し換気も頻繁にさせて清潔に気を使った方が良い。 3.保湿クリームをしっかり塗る 大気中の湿度が下がり、自然に肌の乾燥が始まる秋には保湿クリームを丁寧に塗らなければならない。 シャワー後3分以内に保湿クリームやオイルを普段の使用量より1.5倍ほど多く塗った方が良い。 4.入浴は10分以内で お湯よりはぬるま湯で5~10分程度入浴した方が良い。 刺激の強い石鹸やシャンプーを使わず、洗顔する時はぬるま湯で、最後に冷水ですすぐのが良い。 5.角質除去 秋には皮脂分泌量が減って乾燥し、角質が多くできる。 角質除去を周期的にすると、肌の管理に役立つという。 ただし、刺激のない製品で肌の状態を見ながら週1回程度角質を除去した方が良く
From October 1, the mandatory PCR test for overseas entrants will be suspended. The move is aimed at reducing public inconvenience caused by PCR mandatory tests due to the low fatality rate of omicron subvariations, and domestic and foreign quarantine conditions, which are on the stabilizing trend. Upon entry, COVID-19 symptoms will be tested in the quarantine stage, and those who wish to be tested within three days of entry can check for infection through free diagnostic tests at the public health center. However, if new mutations with high fatality rates or countries with sharp increases in
วันฮันกึล หรือวันภาษาแห่งชาติคือ วันที่ระลึกถึงวันที่กษัตริย์เซจงมหาราชได้คิดค้นตัวอักษรภาษาเกาหลี ในปี 1926 วันฮันกึล ได้ถูกเรียกว่า “วันคาคยานัล” และได้เปลี่ยนชื่อเป็น “วันฮันกึลนัล”ในปี 1928 หลังจากได้รับเอกราช วันฮันกึลนัล ได้รับการยืนยันเป็นวันที่ 9 ตุลาคม และได้ถูกกำหนดให้เป็นวันหยุดประจำชาติ ในปี 2006 นอกจากนี้ ตัวอักษรฮันกึล จากกษัตริย์เซจง ยังได้ถูกกำหนดให้เป็นสมบัติแห่งชาติ ลำดับที่ 70 และได้รับการขึ้นทะเบียนเป็น มรดกโลกโดยองค์การยูเนสโก ในเดือน ตุลาคม 1997 ก่อนมีการสร้างตัวอักษรฮันกึล ผู้คนจะต้องใช้ตัวอักษรจีน สำหรับคนทั่วไป การเรียนอักษรจีน และการใช้แทนเสียงในภาษาเกาหลีอย่างถูกต้อง
Ngày Hangul là ngày kỷ niệm ngày vua Sejong tạo ra Huấn dân chính âm. Tên đầu tiên của ngày Hangul bắt đầu từ năm 1926 và đổi thành ngày Hangul năm 1928. Nó được xác định là ngày 9 tháng 10 dương lịch sau khi giải phóng và được chỉ định là ngày quốc khánh năm 2006. Ngoài ra, Huấn dân chính âm chứa nguyên lý chế tác Hangul và lời mở đầu của Sejong ngày hôm qua được chỉ định là báu vật quốc gia số 70. và đã được UNESCO công nhận là Di sản thế giới vào tháng 10 năm 1997. Trước khi Huấn dân chính âm được sáng tạo, bách tính phải viết bằng chữ Hán. Đối với người dân bình thường, chữ Hán là một chữ
화성시가족센터(센터장 박미경)는 7월 29일(화), 결혼이민자 직업훈련 프로그램 ‘화.성 결혼이민자 내일(JOB)학교’ 문화다양성이해교육 강사 사전교육과정을 성공적으로 마무리하고 수료식을 개최했다고 전했다. 이번 사전교육과정은 총 20회, 60시간에 걸쳐 이론과 실습 중심으로 구성됐으며, 결혼이민자들이 지역사회에 기여하고 경제적 활동을 할 수 있는 전문 역량을 갖추도록 돕기 위한 취업 준비의 일환으로 진행됐다. 교육 내용은 ▲취업준비교육 ▲직장문화 이해교육 ▲컴퓨터 교육(ITQ 파워포인트) 등으로 구성되어, 교육생들이 실질적인 직업 역량을 키울 수 있도록 다양한 과정을 포함했다. 또한 지난 7월 24일(화)에는 문화다양성 강사를 체험할 수 있는 유관기관을 견학하여 문화다양성이해교육의 실무역량을 기를 수 있는 기회를 가졌다. 이번 교육에는 총 12명의 결혼이민자가 참여해 전 과정을 성실히 이수했으며, 수료증과 기념품이 전달됐다. 중국 출신 교육생 이OO씨는 “여러 가지 수업을 통해 강사가 되기 위한 사전 역량을 키울 수 있었다”며, “앞으로도 꾸준히 노력해 내년에는 실제 강사로 활동할 수 있도록 준비하겠다” 고 소감을 전했다. 화성시가족센터 박미경 센터장은 “
화성시가족센터(센터장 박미경) 는 ‘온가족 보듬사업’의 일환으로 조부모와 손자녀의 세대간 긍정적 상호작용과 가족기능 회복을 도모하기 위해 조손가족지원사업 교육ㆍ문화체험 프로그램을 마련했다고 전했다. 이번 프로그램은 8월 30일과 9월 6일, 양일간 조손가족 10가정을 대상으로 조부모 건강 식습관ㆍ스트레칭 교육과 손자녀 그림책 만들기, 함께하는 베이킹 교실 및 포도 농장 체험, 피자 만들기 등 다채로운 활동으로 진행한다. 화성시가족센터는 조손가족지원 사업을 통해 조부모의 양육부담을 해소하고, 세대 간 친밀감 향상과 가정 내 정서적 안정을 도모하고 사회적 관계망을 형성을 지원하고자 다양한 프로그램을 지속적으로 추진할 계획이다. 온가족보듬사업은 다양한 가족 형태와 위기 상황에 처한 가족을 지원하는 통합 서비스로 가족상담, 사례관리, 교육 및 문화 프로그램 등을 통해 가족기능과 역량 강화를 목표로 하고 있다. 한편, 화성시가족센터는 다양한 가족에 대해 보편적이고 포괄적 서비스를 제공하며, 화성 시민의 건강가족 파트너로 다양한 가족을 대상으로 하는 프로그램 개발에 힘 써오고 있다. 온가족보듬사업 관련 문의사항은 화성시가족센터 상담사례팀 전화(070-7774-7085)
화성시다(多)문화어린이합창단은 지난 합창단 활동을 마무리하며, 단원들과 함께 따뜻하고 즐거운 방학식 및 여름파티를 진행했다고 전했다. 이번 방학식은 그동안 정기연습과 다양한 공연에 성실히 참여해준 단원들이 서로에게 격려하며 더욱 돈독해지는 시간을 만들기 위해 마련되었다. ‘합창단 활동 중 좋았던 점’과 ‘기억에 남는 노래’ 등의 주제로 이야기를 나누고, 지휘자님과 반주자님, 단원들끼리 칭찬 릴레이를 이어가며 웃음이 끊이지 않았다. 서로의 장점을 발견하고 따뜻한 말을 나누는 시간이 아이들 간의 유대감을 더욱 깊게 만들었다. 맛있는 음식도 함께 나누며, 앞으로의 활동에 대한 기대와 다짐도 함께 나누는 시간이었다. 여름방학은 7월 31일, 8월 7일, 8월 14일 총 3주간이며, 합창단은 8월 21일부터 다시 활동을 재개할 예정이다. 방학 후에도 정기연습은 물론, 다양한 공연과 체험 활동을 통해 다문화와 비다문화 아이들이 어우러지는 소중한 시간을 이어갈 계획이다. 화성시다(多)문화어린이합창단은 노래를 통해 서로의 문화를 이해하고, 차이를 존중하며 하나가 되어간다. 앞으로도 아이들이 즐겁고 의미있게 성장해나갈 수 있도록 따뜻한 하모니는 계속될 예정이다. 관련 문의는