安山市市长尹和燮12日表示,为了让市民安全使用自行车,加入了"2021年安山市居民自行车保险"。 自行车保险是安山市居民登记的市民(包括外国人)无需另行加入程序自动成为保险受益者,无论个人是否加入实际损失保险,都可以得到补偿。 保障内容是,因自行车事故死亡时2000万韩元,后遗症时最多2000万韩元,诊断抚慰金20万韩元(治愈4周)~将追加支付60万韩元(治疗8周),住院6天以上20万韩元,并补偿自行车事故罚款、律师选任费用、交通事故处理支援金。 另外,对使用无人公共自行车(踏板)的人,如果发生自行车死亡事故或后遗症,最多可获得1千万韩元的赔偿;因事故住院4天以上,从4天起,每一天将获得1万韩元的赔偿;对公共自行车的赔偿责任,每1次事故将获得500万韩元的赔偿。 首尔市相关人士表示:"将广泛宣传给市民,努力避免发生因不知情而得不到补偿的事情。" 另外,在上次市民自行车保险适用期间,409人共得到了2亿5千823万韩元的补偿。
6 августа в газете Ansanxtok, где каждый месяц публикуется по 50 000 экземпляров статьи, с информацией, которую граждане обязательно должны знать, а затем вводят код "Boys Eye". Ансанток содержит разнообразную информацию о событиях и политике города, а также о протоколах и источниках питания, культуре и т.д., и в этом году с новостями о вреде коронавируса 19 и связанных с ним личных гигиенических прохождений.
29 сентября 2006 года в библиотеке «An Sans City (рыночная и модная) библиотека» сообщила, что, проходящие через трудные времена по программе Corona 19, студенты начальной школы и родители могут онлайн участвовать и наслаждаться ею. Прежде всего, 'Надпись на английском языке от 3 до 4 класса' программа 'LOVE STORY' содержит программы для чтения и записи на английском языке с использованием техники повествования, а также дает возможность взаимодействовать с друзьями и узнать интересные книги на английском языке. Он будет происходить каждую неделю, с 23 по 16 сентября. Кроме того, программа «Поч
Located in Naeson-dong, Uiwang-si (Culture and Art-ro 65, Garmangeul Park is a space where citizens can take a leisurely walk and meet various Korean-themed artworks.It's not a big park, but it's located at the foot of Moraksan Mountain, so it's a good place to take a walk with a wide lawn and hills, and it's a major healing park in Uiwang City where citizens can easily enjoy a walk after lunch and dinner.Garmangeul Park, which was built to commemorate Korean scholar Dr. Lee Hee-seung, who was born in Uiwang-si, also connects Baegun Lake and Moraksan Dulegil nearby.In the center of the park, t
造業の現場では1日8時間勤務と休憩を繰り返す「4組3交代」が通常適用されている。 最近、若い世代職員らの4組3交代ではなく、4組2交代の適用を求める要求に対し、国内大手企業の製造現場は4組2交代へと転換する流れを見せている。 4組2交代とは、4組の勤務組のうち2組の勤務組が1日12時間ずつ昼間と夜間交代勤務をし、残りの2組は休憩を取る勤務形態だ。 1980年代初めから2000年代初めに生まれた世代を指すMZ世代の「働く時は働き、休む時は休む」という要求が反映された勤務形態だ。 このようなMZ世代の4組2交代勤務を先に導入した国内大企業はポスコだ。 ポスコは4組2交代勤務を10年からテスト実施し、11年から全面導入した。 これを受け、4組2交代の休業日は、従来の4組3交代体制の年間休業日である103日より88日増えた191日が、年間休業日となった。 ポスコの4組2交代に続き、鉄鋼業界では現代(ヒョンデ)製鉄が4組2交代を推進しており、その他精油業界などでは4組2交代に対する議論が進められている。 MZ世代の4組2交代の要求事項に、増えた休業日に対する長所、そしてお金より暮らしと仕事のバランスを追求する「ウォラベル」的な側面では肯定的な姿がある。 しかし、4組3交代で勤務し、該当パターンに慣れている職員らには、1日12時間という勤務時間は、一部の労働者の間では負担だという意見が出ている
在制造业现场,每天工作8小时,反复休息的4组3班倒通常适用。最近,由于年轻职员要求采用4组2班制,而不是4组3班制的要求,国内大企业制造现场出现了4组2班制转换的趋势。4组2班倒是指,在4个工作组中,2个工作组每天工作12小时,白天和夜间交替工作,其余2个工作组休息。这一工作形态反映了从80年代初到21世纪初出生的一代MZ一代的"工作时工作,休息时休息"的要求。率先引入这种MZ世代4组2班倒工作的国内大企业是POSCO。posco从2010年开始试点4组两班倒的工作,2011年开始全面实施。因此,4组2班倒的休息日比现有的4组3班倒体制的103天增加了88天,共191天成为全年休息日。继posco的4组2班倒后,钢铁业界正在推进4组2班倒,其他炼油业界等正在讨论4组2班倒的问题。在MZ世代4组2班倒的要求事项中增加的休息日优点,以及追求生活和工作均衡而不是金钱的"工作平衡"方面,有着积极的一面。但是,对于以4组3班倒工作并熟悉相关模式的职员来说,每天12小时的工作时间在部分劳动者之间产生负担。在地区经济方面,随着4组3班倒的工人休息日的增加,出现了局限于地区的生活模式,引发了担忧之声。POSCO等此前实施4组2班倒的企业在充分保留试运营时间后,将4组2班倒转换时可能产生的副作用最小化,并改变了工作模式,从而提高了职员的满意度。适用4组2班倒的后起企业的充分讨论和示范运营,有必要转换
At manufacturing sites, four trillion and three shifts, which repeat eight hours of work and rest a day, are normally applied. Recently, the manufacturing site of Korean conglomerates has been shifting to the second shift of 4 trillion won, not the third shift of 4 trillion won by the younger generation's employees. The second shift of Group 4 is a form of work in which two of the four workers work 12 hours a day, and the other two take a break. This is a form of work that reflects the MZ generation's demand to work and rest when working, which refers to the generation born in the early 1980s
5-марта в Ансане не далеко от станцыи Ансан ёк, прям в центре базара Тамунха кори-состоился праздник посвящённый в Международный Женский день. Главные организаторы этого мероприятия Хангугтамунхахёпве и АнсанИжуминцентр(Мультикультурная ассосация Кореи и центр мигрант Ансан). В открытия праздника поздравили Женщин-глава раёна Ансана и депутаты, так же особа посетила жена мэра города Ансана. В нём участвовали многие женщины из разных стран. В свои речи вырозиль отдельно директор центра Мультикультурной ассосации Корее-КукЧунгКиль-что в первый Женский день начилось 1908 году с Америки. Депутаты
モバイルWebを通じた外国人労働者の休眠保険金の払い戻しサービス開始 韓国産業人力公団(理事長バク・ヨンボム)は、外国人労働者が容易に休眠保険金の払い戻しを受けれるよう、「モバイルウェブ(di.hrdkorea.or.kr)を通じた外国人労働者の休眠保険金払い戻しサービス」を2月20日から実施している。 従来は、保険金の払い戻し受けるために、公団または保険会社に訪問するか、FAX、郵便で申請書類を提出する必要があったが、今後はインターネットを通してワンクリックで払い戻しが可能になった。 公団は昨年6月20日から、外国人労働者が受け取ることのできなかった休眠保険金をEPSアプリとEPSシステム、同胞就職教育システムにログインするだけで休眠保険金額と申請手続きを確認できる「休眠保険金自動通知サービス」を実施してきた。昨年一年間を通して、約30億ウォンの休眠保険金を返済したこのサービスは、民間保険会社で推進した実績に比べ、4倍増加した数値である。 公団バク・ヨンボム理事長は「下半期には専用の保険会社が管理する未請求保険金についても自動通知サービスを提供するなど、外国人労働者の生活不便改善や外国人労働者の権益保護のためのシステムを継続的に改善していく」と語った。 一方、「モバイルWeb通じた外国人労働者の休眠保険金の払い戻しサービス」は、休眠保険金自動通知サービスを通じた情報の優先提供、モ
On Sunday, March 5, 2017, the World Women's Day event was hosted by Ansan Immigration Center (CEO Park Chun-eung) and the Korea Multicultural Council (CEO Kook Joong-gil) and sponsored by the Multicultural Daily at the "Meeting Square" without borders in Ansan. Celebrating the 109th anniversary of World Women's Day, civic groups, migrant women's organizations, local residents and 1,500 immigrants participated in the 2017 World Women's Day Festival on Wongok-dong Street (Meeting Square). The World Women's Day Festival began by attaching badges to local women merchants to promote the human right
화성시가족센터(센터장 박미경)는 내ㆍ외국인이 참여하는 문화소통 프로그램 ‘사진으로 소통하는 시간’ 프로그램을 진행했다고 전했다. 이번 프로그램은 생활문화창작소 공승환 감독을 초빙하여 진행되었으며, 내국인 6명, 외국인 10명, 총 성인 16명이 참여하였다. 참가자들은 “스마트폰으로 사진 잘 찍는 방법“ 주제로 함께 사진 기술을 배웠으며, 내ㆍ외국인이 사진을 매체로 소통하며 다양한 문화를 이해할 수 있는 교류의 기회를 가졌다. 4회기 프로그램을 종료한 참가자들은 ”평소에 사진 찍은 것이 관심 많은데, 선생님께서 디테일하게 가르쳐주셔서 너무 감사드리고 많은 도움 되었습니다. 수고하셨습니다.“, ”사진을 배움으로 여러 다문화가정의 분과 친해지고 소통도 할 수 있어서 좋았고 사진의 다양성을 배울 수 있어서 좋았습니다.“ 등의 소감을 전하며 만족감을 전했다. 한편 화성시가족센터는 지역, 가족 특성을 고려한 교육, 문화, 상담, 사례관리, 아이돌봄서비스, 화성형아이키움터 사업 등을 추진하고 있으며, 사업별 자세한 정보와 신청 방법은 화성시가족센터 홈페이지 또는 센터 카카오채널을 통해 확인할 수 있다.
화성시가족센터(센터장 박미경)는 6월 21일 (토) 화성시가족봉사단 23가족 77명이 모여 발안 만세시장과 발안천 일대에서 쓰레기를 줍는 친환경 운동인 ‘플로깅’ 활동을 펼쳤다고 전했다. 이번 플로깅 활동은 화성시가족센터가 발안 만세시장 내로 이전함에 따라, 지역사회와의 상생을 도모하고 개관을 앞두고 주변 환경을 깨끗이 정비하기 위한 취지로 마련됐다. 가족 봉사단은 만세시장 주변 골목과 인근 발안천 산책로를 따라 걷고, 생활쓰레기 및 재활용품을 수거하며 환경 보호의 중요성을 되새기는 시간을 가졌다. 가족봉사단 참여 가족은 “화성시가족센터 근처의 쓰레기를 줍고 환경정화를 하며 가족과 뜻깊은 시간을 보낼 수 있어 보람 있었다”고 소감을 전했다. 박미경 센터장은 “앞으로도 가족과 지역이 함께 성장할 수 있도록 다양한 자원봉사 활동을 지속적으로 운영할 계획”이라며, “가족봉사단이 지역사회에 긍정적인 변화를 일으키는 주체로 자리매김할 수 있도록 응원해 달라”고 전했다. 가족봉사단 관련 문의는 화성시가족센터 친화 사업팀 전화(070-7774-7087)로 하면 된다.
이천시가족센터(센터장 박명호)는 6월 13일(목), ‘다문화가족 행복찾기’ 및 ‘가족역할 지원사업’ 의 일환으로 다문화가족을 대상으로 한 서울랜드 나들이 행사를 성황리에 진행했다고 전했다. 이번 행사는 가족 구성원 간 정서적 유대 강화 및 지역사회 내 안정적 정착을 지원하기 위한 취지로 마련되었으며, 총 115명의 다문화가족이 참여해 다양한 체험과 소통의 시간을 가졌다. 참가 가족들은 오전 9시 이천에서 출발해 서울랜드에 도착, 자유롭게 놀이기구를 즐기고 구역별로 진행 된 가족사진 미션 활동을 통해 자연스럽게 가족 간 협동과 추억을 쌓을 수 있는 시간을 가졌다. 어린 자녀를 위한 키즈카페, 물놀이장 등 맞춤형 공간도 마련 되어, 전 세대가 함께 어우러지는 즐거운 나들이가 되었다. 참여 가족들은 “가족이 함께하는 외출 기회가 드물었는데, 이번 나들이를 통해 아이들과 소중한 추억을 만들 수 있어 기뻤다”, “다른 다문화가족과 자연스럽게 교류하며 공감할 수 있는 시간이었다”고 소감을 전했다. 박명호 이천시가족센터장은 “이번 나들이가 다문화가족이 서로를 이해하고 가족 간 유대감을 강화하는 계기가 되었기를 바란다”며, “앞으로도 다문화 가족이 지역사회에 안정적으로 정