京畿道为鼓励努力工作的京畿道青年工作者并为了支援经济独立招集京畿道青年工作存折事业申请对象。 京畿道青年工作存折事业是京畿道每月补贴14万2千,两年后就可以领取580万的补贴项目,主要前提是居住京畿道的青年维持两年的工作状态并每月定期存款10万,两年后即可领取580万其中100万以地区货币方式支援。 支援对象为满18岁至34岁中等收入100%以下家庭的京畿道青年工作者。审核通过的青年不仅每月支援补贴金以便积累财富而且为了增强社会自立能力还支援财务、劳务、金融咨询以及自我开发项目。 申请期间从5月19日截止到6月5日下午6点,不接受邮寄或线下申请必须在线网上申请,进入京畿道青年存折网站(https://account.ggwf.or.kr)申请即可。 申请时需要提交申请书,家庭成员关系证明等资料请访问网站仔细确认公告文。具体咨询京畿道青年工作存折热线电话(请拨打1877-3757)。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ경기도는 열심히 일하는 경기도 청년 노동자의 경제적 자립을 지원하는 경기도 청년 노동자 통장의 사업 참여자를 모집하고 있다. 경기도청년노동자 통장은 경기도에 거주하는 청년을 대상으로 2년간 근로를 유지하며 매달 10만 원씩 저축하면 경기도에서 지원금으로 월 14만 2,000원을 추가로 적립해 2년 뒤 지역화폐 1
Ngày 8 tháng 5 là ngày cảm ơn công ơn của Bố Mẹ, ngày tôn vinh không chỉ Bố Mẹ mà còn mở rộng tấm lòng với người lớn và người già hàng xóm xung quanh. Nguồn gốc của ngày Bố Mẹ được bắt nguồn từ nước Mỹ. Năm 1914 Tổng Thống Mỹ Woodrow Wilson đã chỉ định ngày chủ nhật tuần thứ 2 tháng 5 hàng năm là ngày của Mẹ và những người mẹ khi còn sống đeo hoa cẩm chướng màu đỏ, người mất đeo hoa cẩm chướng màu trắng. Điều này do hoa cẩm chướng màu trắng có nghĩa là ‘Tôi vẫn nhớ tới bạn’ và hoa cẩm chướng màu đỏ có nghĩa là ‘Cầu mong cho sức khỏe và tình yêu’. Vào năm 1956, trong khi Hàn Quốc chỉ định ngày
นที่ 8 พฤษภาคม เป็นวันขอบคุณพระคุณของพ่อแม่ เป็นวันที่ไม่เพียงแต่ละรึกถึงพระคุณของพ่อแม่เท่านั้น แต่ยังเป็นวันที่ส่งน้ำใจไปยังผู้ใหญ่ และผู้สูงอายุในละแวกใกล้เคียงด้วย ต้นกำเนิดของวันพ่อแม่มีต้นกำเหนิดมาจากประเทศสหรัฐอเมริกา ในปีค.ศ.1914 ประธานาธิบดีวูดโรว์ วิลสัน ของประเทศสหรัฐอเมริกา กำหนดให้วันอาทิตย์ที่ 2 ของเดือนพฤษภาคมของทุกปี เป็นวันพ่อแม่ และติดดอกคาร์เนชั่นสีแดง สำหรับผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่ และติดดอกคาร์เนชั่นสีขาวสำหรับผู้ที่เสียชีวิตไปแล้ว เนื่องจากดอกคาร์เนชั่นสีขาวหมายถึง “ยังจำคุณได้” และดอกคาร์เนชั่นสีแดง หมายถึง “สุขภาพและความรัก” ประเทศเกาหลีกำหนดให้วันที่ 8 พฤษภาคม ปีค.ศ.1956 เ
5月8日是双亲节,除了向父母表达感恩之心之外还蕴含对左邻右舍长辈和老年人的恭敬之意。双亲节的来源被看作是美国,缘由是美国的第28任总统托马斯·伍德罗·威尔逊在1914年将每年5月的第二个星期日指定为母亲节并在典礼上给母亲建在的人带上红康乃馨,母亲已过世的人带上白康乃馨。因为它们分别有不同的花语:红色康乃馨寓意‘我爱你,祝愿你健康’,白色康乃馨则寓意‘我还记着你’。 韩国指定5月8日作为‘母亲节’是在1956年,但在指定为母亲节过程中有些人提出既有了‘母亲节’为什么没有‘父亲节’? 于是1973年被更改为‘双亲节’。全球记念父母的地方有170多个国家。泰国的母亲节是泰国王妃的生日,有着穿蓝色衣服送茉莉花的文化。中国则送忘忧草,日本将5月的第二个星期日规定为母亲节,6月的第三个星期日则规定为父亲节来纪念。 TMON从4月11日起对700名客户进行了20多天的咨询调查并发表了结果,据调查结果显示除了现金父母最希望收到的礼物排行榜为 ▲商品卷⋅电子卷(30%)▲旅行⋅外出小逛(29%) ▲健康食品(13%)▲品牌钱包⋅日用品(10%)▲时尚⋅美容(8%)。相反,子女想送父母的礼物排序为 ▲健康食品(33%) ▲旅行⋅外出小逛(25%) ▲商品卷⋅电子卷(18%)▲时尚⋅美容(10%)▲品牌钱包⋅日用品(7%)。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ어버이의 은혜에 감사
Ang Mayo 8 ay Araw ng Magulang, isang araw upang magpasalamat sa mga magulang para sa kanilang kabaitan, ay isang araw upang parangalan hindi lamang ang mga magulang, kundi pati na rin ang mga taong nagpapaabot ng kanilang puso sa mga kalapit na matatanda at nakakatanda. Ang Araw ng Magulang ay nagmula sa Estados Unidos. Itinalaga ni U.S. President Woodrow Wilson ang ikalawang Linggo ng Mayo bawat taon bilang Araw ng mga Ina noong 1914, at ang mga buhay ang ina ay nakasuot ng pulang carnation, habang ang mga namatay ang mga ina ay nakasuot ng puting carnation. Ito ay dahil ang puting carnation
The National Research Institute of Maritime Cultural Heritage (NRIMCH; Director: Kim Seong-bae), an affiliate of the Cultural Heritage Administration of Korea, will host the special exhibition A Museum Splashed with Color and Shining Maritime Cultural Heritage presenting 108 selected works from the second Children’s Maritime Cultural Heritage Art Contest. The exhibition will be held in the Special Exhibition Gallery at the Mokpo Maritime Museum from May 5 (Fri.) through June 6 (Tue.). The NRIMCH began hosting its Children’s Maritime Cultural Heritage Art Contest last year. This year, the conte
Để nâng cao vị trí và phát triển điều kiện làm việc của người lao động vào tháng 7 năm 1889 đã quyết định ngày 1 tháng 5 là ngày Quốc Tế Lao Động. Ngày Quốc Tế Lao Động được bắt nguồn từ nước Mỹ. Vào thời điểm đó, môi trường lao động của nước Mỹ khắc nghiệt và mức lương thấp nên tình hình người lao động gặp nhiều khó khăn. Không chỉ nước Mỹ mà vào giữa thế kỉ 18 sau cuộc Cách Mạng Công Nghiệp ở nước Anh máy móc được phát minh và xã hội thay đổi đã làm thay đổi môi trường lao động bằng cách phân chia giai cấp thành các nhà tư bản tuyển dụng người lao động và người lao động. Các nhà tư bản sở hữ
วันที่ 1 พฤษภาคม วันแรงงานถูกกำหนดขึ้นในเดือนกรกฎาคม ปีค.ศ. 1889 เพื่อปรับปรุงสภาพการทำงานและปรับปรุงสถานะของแรงงาน วันแรงงานมีต้นกำเนิดมาจากประเทศสหรัฐอเมริกา ในเวลานั้นสภาพแวดล้อมการทำงานในสหรัฐอเมริกาไม่ดีนัก และค่าตอบแทนต่ำทำให้แรงงานลำบาก หลังจากการปฏิวัติอุตสาหกรรมในประเทศสหรัฐอเมริกาในช่วงกลางศตวรรษที่ 18 ในสหราชอาณาจักร เครื่องจักรถูกประดิษฐ์ขึ้น และสังคมที่เปลี่ยนแปลง ได้เปลี่ยนแปลงสภาพแวดล้อมการทำงาน โดยการแบ่งชนชั้นแรงงานทั่วโลกโดยนักลงทุนที่จ้างคนงานและแรงงาน นักลงทุนเป็นเจ้าของวิธีการผลิตและใช้แรงงานของคนงาน โดยใช้แรงงานสูงสุด 18 ชั่วโมงต่อวัน คนงานเริ่มต่อสู้เนื่องจากสภาพแวดล้อมก
1889年7月为改善劳动人民的工作条件和提高身份地位将5月1日定为劳动节。劳动节源于美国,当时美国的劳动环境非常恶劣工资很低劳动人民处于一个艰难的状态。美国再加18世纪中期,英国的工业革命促使了机械的发明改变了社会面貌将全世界分为两个阶级一边是劳动阶层另一边是雇佣劳动的资本家阶层从而大大地改变了劳动环境。 资本家利用生产机械工具剥削劳动人民的劳动,工作时间一天甚至长达18个小时。恶劣的劳动环境和劳动时间激发了劳动人民的斗争。1884年美国劳动阶级决议罢工并且决定大约在两年后的1886年5月1日举行首次罢工,主要为了实行8小时工作制。 1886年5月1日街头游行罢工第一天全美各个地区都举行了罢工。但在5月3日芝加哥游行中政府警察和劳动人民之间发生了暴力流血事件。资本家为阻止劳动人民的联合罢工向警察要求协助并用言论宣传罢工的负面新闻。就在这过程中发生了流血事件,警察开枪打死了4位罢工劳动人民并致多位劳动人民受伤,另不明身份着投掷的炸弹致70多位警察受伤,7位警察死亡。 为了纪念美国劳动人民的抗议,1889年巴黎召开的第二国际成立大会上宣布5月1日定为三大联合决议的日子,实行 ▲停止机械运转 ▲组织缩短劳动时间的斗争 ▲争取自身权力,劳动人民团结一致,结盟统一罢工。 自1890年5月1日首次举行劳动节游行后全世界许多国家都开始纪念5⋅1劳动节。但有些国家为防止罢工游街示威,没有将5月1日
1889. Ang Araw ng Manggagawa ay nagmula sa Estados Unidos. Noong panahong iyon, mahirap ang kapaligiran sa pagtatrabaho sa Estados Unidos at mababa ang suweldo, kaya nasa mahirap na sitwasyon ang mga manggagawa. Hindi lamang sa Estados Unidos, kundi maging sa kalagitnaan ng ika-18 siglo, pagkatapos ng Rebolusyong Industriyal sa Inglatera, naimbento ang makina at binago ng binagong lipunan ang kapaligiran ng paggawa sa pamamagitan ng paghahati ng uri sa mga manggagawa at kapitalista na umupa ng mga manggagawa sa buong mundo. Pagmamay-ari ng mga kapitalista ang paraan ng produksyon at pinagsaman
화성시가족센터(센터장 박미경)는 7월 29일(화), 결혼이민자 직업훈련 프로그램 ‘화.성 결혼이민자 내일(JOB)학교’ 문화다양성이해교육 강사 사전교육과정을 성공적으로 마무리하고 수료식을 개최했다고 전했다. 이번 사전교육과정은 총 20회, 60시간에 걸쳐 이론과 실습 중심으로 구성됐으며, 결혼이민자들이 지역사회에 기여하고 경제적 활동을 할 수 있는 전문 역량을 갖추도록 돕기 위한 취업 준비의 일환으로 진행됐다. 교육 내용은 ▲취업준비교육 ▲직장문화 이해교육 ▲컴퓨터 교육(ITQ 파워포인트) 등으로 구성되어, 교육생들이 실질적인 직업 역량을 키울 수 있도록 다양한 과정을 포함했다. 또한 지난 7월 24일(화)에는 문화다양성 강사를 체험할 수 있는 유관기관을 견학하여 문화다양성이해교육의 실무역량을 기를 수 있는 기회를 가졌다. 이번 교육에는 총 12명의 결혼이민자가 참여해 전 과정을 성실히 이수했으며, 수료증과 기념품이 전달됐다. 중국 출신 교육생 이OO씨는 “여러 가지 수업을 통해 강사가 되기 위한 사전 역량을 키울 수 있었다”며, “앞으로도 꾸준히 노력해 내년에는 실제 강사로 활동할 수 있도록 준비하겠다” 고 소감을 전했다. 화성시가족센터 박미경 센터장은 “
화성시가족센터(센터장 박미경) 는 ‘온가족 보듬사업’의 일환으로 조부모와 손자녀의 세대간 긍정적 상호작용과 가족기능 회복을 도모하기 위해 조손가족지원사업 교육ㆍ문화체험 프로그램을 마련했다고 전했다. 이번 프로그램은 8월 30일과 9월 6일, 양일간 조손가족 10가정을 대상으로 조부모 건강 식습관ㆍ스트레칭 교육과 손자녀 그림책 만들기, 함께하는 베이킹 교실 및 포도 농장 체험, 피자 만들기 등 다채로운 활동으로 진행한다. 화성시가족센터는 조손가족지원 사업을 통해 조부모의 양육부담을 해소하고, 세대 간 친밀감 향상과 가정 내 정서적 안정을 도모하고 사회적 관계망을 형성을 지원하고자 다양한 프로그램을 지속적으로 추진할 계획이다. 온가족보듬사업은 다양한 가족 형태와 위기 상황에 처한 가족을 지원하는 통합 서비스로 가족상담, 사례관리, 교육 및 문화 프로그램 등을 통해 가족기능과 역량 강화를 목표로 하고 있다. 한편, 화성시가족센터는 다양한 가족에 대해 보편적이고 포괄적 서비스를 제공하며, 화성 시민의 건강가족 파트너로 다양한 가족을 대상으로 하는 프로그램 개발에 힘 써오고 있다. 온가족보듬사업 관련 문의사항은 화성시가족센터 상담사례팀 전화(070-7774-7085)
화성시다(多)문화어린이합창단은 지난 합창단 활동을 마무리하며, 단원들과 함께 따뜻하고 즐거운 방학식 및 여름파티를 진행했다고 전했다. 이번 방학식은 그동안 정기연습과 다양한 공연에 성실히 참여해준 단원들이 서로에게 격려하며 더욱 돈독해지는 시간을 만들기 위해 마련되었다. ‘합창단 활동 중 좋았던 점’과 ‘기억에 남는 노래’ 등의 주제로 이야기를 나누고, 지휘자님과 반주자님, 단원들끼리 칭찬 릴레이를 이어가며 웃음이 끊이지 않았다. 서로의 장점을 발견하고 따뜻한 말을 나누는 시간이 아이들 간의 유대감을 더욱 깊게 만들었다. 맛있는 음식도 함께 나누며, 앞으로의 활동에 대한 기대와 다짐도 함께 나누는 시간이었다. 여름방학은 7월 31일, 8월 7일, 8월 14일 총 3주간이며, 합창단은 8월 21일부터 다시 활동을 재개할 예정이다. 방학 후에도 정기연습은 물론, 다양한 공연과 체험 활동을 통해 다문화와 비다문화 아이들이 어우러지는 소중한 시간을 이어갈 계획이다. 화성시다(多)문화어린이합창단은 노래를 통해 서로의 문화를 이해하고, 차이를 존중하며 하나가 되어간다. 앞으로도 아이들이 즐겁고 의미있게 성장해나갈 수 있도록 따뜻한 하모니는 계속될 예정이다. 관련 문의는