Starting from July 1st, the restricted no-parking zones will be expanded, and vehicles illegally parked on sidewalks for more than 10 minutes will be subject to fines. The restricted no-parking zones include pedestrian crossings, within 10 meters of bus stops, within 5 meters of fire hydrants, within 5 meters of corners at intersections, and in front of elementary school entrances. Additionally, sidewalks and child protection zones will be added to these areas. Of a vehicle is parked in these zones, fines can be imposed without enforcement officers being on the scene through a resident reporti
Ở Hàn Quốc từ tháng 7 đến tháng 8 gọi là "tam phục", và có phong tục ăn thực phẩm bổ dưỡng cho sức khỏe vào đầu, giữa và cuối kì của những ngày nóng nực. Để tăng cường thể lực trong những ngày nóng nực người Hàn Quốc ăn nhiều loại thực phẩm đa dạng tốt cho sức khỏe như canh thịt bò cay, cá sủ và lươn, và trong số đó gà hầm sâm là thực phẩm tiêu biểu tốt cho sức khỏe. Thời kỳ nóng nhất trong năm bắt đầu ở Nhà Tần của Trung Quốc, bắt đầu từ tháng 6 đến tháng 7 âm lịch, đức hạnh của nhà Tần từ ba buổi tế lễ mùa hè và chia thịt cho các thuộc hạ. Trong quá khứ, bữa ăn chủ yếu là rau và trái cây, và
Từ ngày 1/7, khu vực cấm đỗ xe tuyệt đối sẽ được mở rộng, các phương tiện đậu xe trái phép trên vỉa hè quá 10 phút cũng sẽ bị phạt tiền. Các khu vực tuyệt đối cấm đỗ xe là ▲ lối băng qua đường ▲ bến xe buýt trong phạm vi 10m ▲ vòi chữa cháy trong phạm vi 5m ▲ góc giao lộ 5m ▲ trước cổng chính của một trường tiểu học, vỉa hè và khu vực bảo vệ trẻ em được bổ sung vào những khu vực này. Nếu có một cư dân báo cáo một chiếc xe đang đỗ hoặc dừng trong khu vực liên quan, thì có thể bị phạt tiền mà không cần phải cán bộ thực thi đến hiện trường. Tiêu chuẩn để báo cáo là khi đậu hoặc dừng ở khu vực vi
Từ ngày 28 tháng 6, Hàn Quốc đã thống nhất tuổi tác xã hội và pháp lý thành "tuổi thật". Có ba loại tính tuổi được sử dụng trong nước hiện có: tuổi, tuổi thật và tuổi theo năm sinh. Trong xã hội thông thường, tuổi được sử dụng để hỏi tuổi nói chung là 1 tuổi kể từ ngày sinh ra ở độ tuổi đếm. Sau đó, cứ đến ngày 1 tháng 1 năm mới lại là cách tăng thêm 1 tuổi. Tuy nhiên, trong trường hợp sinh nhật của mình là 31 tháng 12, ngay khi vừa được sinh ra đã chuyển sang năm tiếp theo từ 1 tuổi và đến 2 tuổi. Mặt khác, tính tuổi bắt đầu từ ngày sinh nhưng tuổi thì không. Sinh nhật đến một năm thì coi như
Nếu bạn đang sử dụng điện thoại di động, hãy thử kiểm tra xem bạn có phải là đối tượng nhận được gói ưu đãi giảm giá 25% cước viễn thông hay không. Đa văn hóa, gia đình người nước ngoài cũng có thể nhận được ưu đãi nếu thuộc vào gói cước ưu đãi. Gói ưu đãi giảm 25% cước viễn thông là chế độ được áp dụng theo luật cải tiến cấu trúc phân phối thiết bị đầu cuối di động vào tháng 10 năm 2014 nhằm giảm gánh nặng cước viễn thông. Mục đích của luật tương ứng là hỗ trợ giảm giá tương tự cho tiền hỗ trợ thiết bị đầu cuối. Thời điểm lần đầu tiên mới ra mắt, tỷ lệ giảm giá là 20% nhưng từ tháng 9 năm 201
เกาหลีจะรวมอายุทางสังคมและกฎหมายเป็น “อายุเต็ม” ตั้งแต่วันที่ 28 มิถุนาถาคมยน การคำนวณอายุที่ใช้ในประเทศเกาหลีที่มีอยู่มี 3 ประเภท คือ อายุ อายุเต็ม อายุตามปี โดยทั่วไปการถามอายุ จะหมายถึง การนับอายุ 1ปี ตั้งแต่วันที่เกิด หลังจากนั้นทุกวันที่ 1 มกราคมของปีใหม่จะเป็นวิธีการเพิ่มอายุ 1 ปี อย่างไรก็ตาม ในวิธีนับเช่นนี้ หากวันเกิดคือวันที่ 31 ธันวาคม ทันทีที่เกิดก็ข้ามไปยังปีถัดไป และจะนับอายุได้ 2 ปี ในทางกลับกัน อายุ ที่นับอายุจากวันเกิดไม่ใช่อย่างนั้น วันเกิดกลับมาต้องครบ 1ปีถึงจะถือว่าอายุ 1ปี นี่เป็นวิธีการที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในระดับนานาชาติและใช้ในกฎหมายบางอย่าง เช่น การใช้บริการด้านต่างๆ
หากคุณใช้โทรศัพท์มือถือ ลองตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ได้รับส่วนลด 25% สำหรับการสื่อสารและรับสิทธิประโยชน์ โดยครอบครัวหลากวัฒนธรรม และครอบครัวชาวต่างชาติสามารถได้รับสิทธิ์ประโยชน์ได้ ส่วนลด 25% ของค่าสื่อสารเป็นระบบที่นำมาใช้ในเดือนตุลาคม ปี ค.ศ.2014 ตามพระราชบัญญัติปรับปรุงโครงสร้างการกระจายตัวของอุปกรณ์สื่อสารเคลื่อนที่เพื่อลดภาระค่าสื่อสาร วัตถุประสงค์ของพระราชบัญญัติ คือ การสนับสนุนส่วนลดค่าธรรมเนียมที่คล้ายคลึงกันสำหรับเงินอุดหนุน ในช่วงที่เปิดตัวครั้งแรก อัตราส่วนลดอยู่ที่ 20% แต่ตั้งแต่เดือนกันยายน ปี ค.ศ.2017 ได้ปรับเพิ่มขึ้นเป็น 25% ส่วนลดค่าสื่อสาร 25% นั้น เรียกว่า ระบบส่วนลดตามสัญญาที่เล
Mula Hunyo 28, pinag-iisa ng South Korea ang panlipunan at legal na edad sa 'Internasyonal na edad'. May tatlong uri ng pagkalkula ng edad na ginagamit sa Korea, edad sa araw ng kapanganakan, internasyonal na edad, at taunang edad. Ang edad, na karaniwang ginagamit kapag nagtatanong ng edad sa lipunan, ay isang unibersal na pagbibilang ng edad at tumutukoy sa edad na isang taon mula sa petsa ng kapanganakan. Pagkatapos noon, ito ay isang paraan ng pagdaragdag ng isang taon sa bawat bagong taon sa ika-1 ng Enero. Gayunpaman, sa prosesong ito, kung ang iyong kaarawan ay sa Disyembre 31, sa sanda
Kung gumagamit ka ng mobile phone, tingnan kung kwalipikado ka para sa 25% na diskwento sa mga singil sa komunikasyon at tanggapin ang benepisyo. Maaari ding makinabang ang mga multikultural at dayuhang pamilya kung naaangkop. Ang 25% na diskwento sa mga singil sa komunikasyon ay isang sistemang ipinakilala noong Oktubre 2014 alinsunod sa Mobile Communications Terminal Equipment Distribution Structure Improvement Act upang mapababa ang pasanin ng mga singil sa komunikasyon. Ang layunin ng batas ay magbigay ng katulad na mga diskwento sa singil sa mga handset subsidies. Sa oras ng pagpapakilala
自6月28日起韩国把社会通用年龄和法律上年龄统一为“周岁年龄”。之前计算年龄的方式有一般年龄、周岁年龄、年岁年龄等三种方式。 在韩国平常问到年龄时使用的方式是刚出生就算一岁,然后每年1月1日就会再加一岁。如此下来12月31日出生的孩子没过几天就到了新的一年的一月一日就直接又长了一岁成了两岁的宝宝。 但是按照出生日期的周岁年龄就可避免上述情况,因为等到生日过满一年后才算一岁。这是国际上通用的方式,行政部门和一部分法令上都以这个年龄为准。 周岁年龄的计算方法是如果还没有过生日就从本年度减掉出生年度再去掉一岁即可。比如今年是2023年,出生年度是1992年,年龄就是2023-1992-1=30岁。如果已过完生日从本年度减掉出生年度就可以。也就是说2023-1992=31岁。 但并不是韩国所有的行政法律都统一认可周岁年龄。例外范围有就学年龄、服役义务、青少年保护法里规定的烟酒类购买年龄限制以及公务员报考年龄限制等。比如就学年龄政府确定升级要按一年计算因此满6周岁的第二年3月1日就可以上小学。 2023年可以上小学的出生年度是2016年,2017年出生的宝宝可以在2024年进入小学。烟酒类购买年龄限制与生日无关按照‘本年度-出生年度’决定购买年龄限制。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 =김화자 시민기자ㅣ대한민국은 6월 28일부터 사회적, 법적 나이를 ‘만 나이’로 통일한다. 기존
부천시다문화가족지원센터는 지난 12월 22일부터 26일까지 ‘다문화가족 자녀 기초학습지원사업’의 종강식을 진행하고, 연간 추진해 온 사업을 성공적으로 마무리했다고 밝혔다. 본 사업은 다문화가족 미취학 및 초등학생 자녀를 대상으로 읽기·쓰기·셈하기 등 기초학습 능력 향상과 함께 한국 사회·역사·문화 이해 교육을 제공하여, 아동의 학교 적응력 향상과 전인적 성장을 지원하는 것을 목적으로 운영되었다. 2025년 한 해 동안 본 사업에는 연 2,869명의 아동이 참여하였으며, 정규 기초학습반 운영과 더불어 올해는 중도입국자녀반을 신규 개설하여 큰 호응을 얻었다. 중도입국자녀반은 한국에 입국하여 한국의 생활 환경과 한국어 의사소통에 어려움을 겪는 아동을 대상으로 맞춤형 교육을 제공하여, 학습 공백을 최소화하고 원활한 학교 적응을 돕는 데 중점을 두었다. 특히 한국어 기초, 교과 연계 학습, 문화 이해 활동을 병행한 통합적 교육 운영을 통해 참여 아동들의 학습 자신감과 학교 생활 적응도가 눈에 띄게 향상되었다는 평가를 받고 있다. 센터 관계자는 “이번 사업을 통해 다문화가족 자녀들이 학습에 대한 긍정적인 경험을 쌓고 학교생활에 안정적으로 적응할 수 있는 기반을 마련할
수원시다문화가족지원센터(센터장 유경선)에서는 12월 15일과 16일, 결혼이민자 역량강화지원(한국어교육) 종강식을 성황리에 마무리했다. 이번 종강식은 한 해 동안 진행된 한국어교육 과정을 공식적으로 마무리하고, 수강생들의 학습 성과를 공유하기 위해 마련되었으며 한국어교육 수강생 약 100명과 한국어강사 5명이 참석했다. 행사는 반별 수료증 수여를 시작으로, 우수한 학습 성과를 거둔 수강생에게 우수상과 개근상을 시상하며 그동안의 노력과 성취를 격려하는 시간으로 진행 됐다. 또한, 우수한 강의역량과 교육성과를 보인 강사에게 우수강사 표창을 수여해 감사의 뜻을 전했다. 이와 함께 포토존 기념사진 촬영과 반대항 윷놀이게임이 진행되어 수강생 간 화합을 도모하고 공동체 의식을 증진하는 뜻깊은 시간이 되었다. 특히 반 대항 윷놀이게임은 수강생들의 적극적 참여 속에 큰 호응을 얻었다. 수원시다문화가족지원센터 유경선 센터장은 “이번 종강식을 통해 수강생들이 한 해 동안의 학습 성과를 되돌아보고 성취감을 느끼는 의미 있는 시간이 되었기를 바란다”며 “앞으로도 다문화가족의 안정적인 정착과 역량 강화를 위한 한국어교육 지원에 최선을 다하겠다”고 밝혔다.
이천시가족센터가 2026년 사업 운영에 앞서 이용자 의견을 반영하기 위한 ‘이용자 욕구조사’를 실시한다. 이번 조사는 가족 구성원의 실제 요구를 정책과 프로그램에 반영하기 위한 기초자료로 활용될 예정이다. 이천시가족센터는 12월 29일부터 내년 1월 5일까지 약 일주일간 온라인 설문 방식으로 이용자 욕구조사를 진행한다고 밝혔다. 설문은 센터 이용 경험이 있는 시민이라면 누구나 참여할 수 있으며, 링크 또는 QR코 드를 통해 간편하게 응답할 수 있다. 이번 조사는 2026년 가족지원 프로그램 기획을 위한 사전 단계로, 가족 교육·상담·돌봄·문화 프로그램전반에 대한 이용자 의견을 수렴 하는데 목적이 있다. 센터는 조사 결과를 바탕으로 지역 특성과 수요를 반영한 맞춤형 사업을 구성할 계획이다. 특히 이번 설문은 단순 만족도 조사를 넘어, 실제로 필요하다고 느끼는 서비스와 개선이 필요한 영역을 파악 하는데 초점을 맞췄다. 이를 통해 형식적인 사업 운영을 넘어 이용자 중심의 실질적 지원 체계를 구축 한다는 방침이다. 조사에 참여한 시민 중 일부에게는 소정의 기념품도 제공된다. 이천시가족센터는“향후 가족정책의 방향을 결정하는 중요한 자료가 된다”며 적극적인 참여를 당부