走在路上,无意中看到积满雨水的路面上的洞。 这被称为路面的地雷——坑洼。坑洼中的积水会妨碍驾驶员的安全驾驶,引发二次事故,甚至威胁到行人的安全。 特别是7~8月的梅雨季节,雨水会从道路的沥青缝隙中渗入,导致更多的坑洼产生。 遇到这种情况应该向哪里举报?最简便的方法是通过“安全申告”进行举报。“安全申告”是一个系统,任何公民发现身边的安全隐患时,都可以随时随地轻松举报。 举报的内容将由行政安全部指定相应机构进行迅速处理。 举报的方法是可以通过安全申告网站(https://www.safetyreport.go.kr/)或者在手机上安装安全申告应用程序。生活设施、道路损坏等交通安全领域,上学路等学校安全领域等公民在生活中感受到的各种安全隐患都是安全举报对象。 当目击这些安全隐患时,可以附上拍摄的照片或视频,简单编写举报内容,并指定地图上的位置后提交即可。 我也拍摄了目击到的坑洼照片,通过安全申告网站,简单编写举报内容,并在地图上标注了具体的位置后,申请道路维修。 在安全申告网站上选择“安全申告介绍”菜单后,点击“举报现状地图”菜单,可以查看特定区域内按类型分类的举报现状。在举报之前,最好确认是否存在相同的举报内容后,再进行举报也是一个不错的选择。 行政安全部表示:从6月起至8月31日是运营“夏季灾难·安全隐患集中举报期”。接收因暴雨或台风引发的地下空间浸水隐患因素、因高温引起的设施损坏
Tôi vô tình đi trên đường và nhìn thấy một cái hố trên con đường đầy nước mưa. Đó là một lỗ cảng được gọi là mìn trên đường. Nước mưa đọng trên các hố sâu là mối nguy hiểm gây cản trở việc lái xe an toàn và có thể dẫn đến tai nạn thứ hai, đe dọa đến sự an toàn của người đi bộ. Đặc biệt, vào mùa mưa từ tháng 7 đến tháng 8, nước mưa tràn vào giữa các đường nhựa, tạo ra nhiều hố sâu hơn. Trong trường hợp này phải khai báo ở đâu? Cách đơn giản nhất là khai báo thông qua các tờ báo an toàn. Báo an toàn là một hệ thống mà bất cứ người dân nào cũng có thể dễ dàng khai báo bất cứ lúc nào, bất cứ nơi đ
由于报道指出有居民因冒充"더(The)경기패스"的应用而遭受损失,京畿道宣布“더(The)경기패스”应用不存在,并积极采取应对措施。 据京畿道透露,没有名为"더(The)경기패스"的应用程序,要使用"더(The)경기패스",需要使用K-Pass应用程序。 想要享受"더(The)경기패스"政策优惠的人, 必须通过银行/信用卡公司官网或应用程序获得K-Pass卡。然后将在K-Pass官网上进行信用卡注册和会员注册,如果进行居住地认证的话,这时将自动获得更多"더(The)경기패스"的优惠。 "더(The)경기패스"将K-패스每月60次的限额转换成无限制,每月返还20%~53%的公共交通费用(20~30岁青年的30%,40岁以上的20%,低收入群体53%)。 针对30%返还的青年标准也从19~34岁扩大到19~39岁。为了减轻不在政策范围内的儿童和青少年的交通费负担,从本月2日开始接受“京畿道儿童和青少年交通费支援项目”的申请。并每年提供24万韩元的支援。 京畿道居民可以在京畿道官网上确认查询"더(The)경기패스的申请及使用方法、优惠等信息”,或通过京畿道厅客服中心(031-120)获取帮助。 京畿道相关负责人强调:“"더(The)경기패스"是为京畿道居民提供的交通费支援政策的名称,京畿道没有制作官方的应用程序。我们将积极宣传这一点,以防止居民受到损失。” (한국어 번역) 한국다문화뉴
Sa gitna ng mga ulat ang mga residente ng lalawigan ay napinsala dahil sa application(apps) na may pagkakapareho sa 'The Gyeonggi Pass', ang Gyeonggi-do ay kumikilos, at nagsasabing, 'Walang The Gyeonggi Pass app.' Ayon sa Gyeonggi-do, walang app na pinangalanang 'The Gyeonggi Pass', at para magamit ang 'The Gyeonggi Pass', kailangan mong gamitin ang K-Pass app. Ang sinumang nais makinabang sa 'The Gyeonggi Pass' ay dapat kumuha ng K-Pass card sa pamamagitan ng website o app ng kumpanya ng banko/card. Pagkatapos, irehistro ang card at mag-sign up para maging kasapi sa website ng K-Pass. Sa ora
Trong khi có báo cáo cho biết người dân đang bị thiệt hại vì The Gyeonggi Pass và các ứng dụng tương tự, tỉnh Gyeonggi đã tích cực phản ứng và nói rằng "Không có ứng dụng The Gyeonggi Pass". Theo tỉnh Gyeonggi, không có ứng dụng nào được gọi là "The Gyeonggi Pass" và để sử dụng "The Gyeonggi Pass", cần phải sử dụng ứng dụng K-Pass. Những người muốn được hưởng lợi từ chính sách bỏ qua kinh tế hơn phải được cấp thẻ K-Pass thông qua trang chủ của ngân hàng/công ty thẻ tín dụng hoặc ứng dụng. Sau đó, bạn đăng ký thẻ và đăng ký thành viên trên trang chủ K-Pass, đây là cấu trúc tự động nhận được ưu
Amid reports of residents being scammed by fake applications mimicking 'The Gyeonggi Pass,' Gyeonggi Province has announced that there is no official 'The Gyeonggi Pass' app and is taking active measures to address the issue. According to Gyeonggi Province, there is no app named 'The Gyeonggi Pass.' To utilize 'The Gyeonggi Pass,' residents need to use the K-Pass app. Those who wish to benefit from 'The Gyeonggi Pass' policy must obtain a K-Pass card through the bank/card company's website or app. After that, they need to register the card and sign up for membership on the K-Pass website. Upon
ザ(The)京畿パスと類似アプリケーション(アプリ)のために道民が被害に遭っているという報道が出てきた中で、京畿道が「ザ(The)京畿パスアプリはない」として積極的な対応に乗り出した。 京畿道によると、「ザ(The)京畿パス」という名前のアプリはなく、ザ(The)京畿パスを利用するためにはK-パスアプリを利用しなければならない。 ザ(The)京畿パス政策の恩恵を受けることを望む人は、必ず銀行/カード会社のホームページまたはアプリを通じてKパスカードの発給を受けなければならない。 以後、K-パスホームページでカード登録および会員加入をすることになるが、この時居住地認証をすれば自動的にザ(The)京畿パス恩恵を受けることになる構造だ。 ザ·京畿パスはK-パスの月60回限度を無制限に拡大し、毎月公共交通費用の20~53%(20·30代青年30%、40代以上20%、低所得層53%)を還付する。 30%還付対象である青年の基準も19~34歳から19~39歳まで拡大した。 事業対象ではない子供と青少年の交通費節減のために年間24万ウォンを支援する「京畿道子供·青少年交通費支援事業」申請も2日から受け付けている。 京畿道民は京畿道ホームページで「ザ(The)京畿パスの申請および利用方法、特典などの情報」を確認したり、京畿道庁カスタマーサポート(031-120)を通じて支援を受けることができる。
На фоне сообщений о том, что жители провинции пострадали от приложения “The Gyeonggi Pass” и аналогичных приложений, провинция Кёнгидо предприняла активные действия, заявив: Приложения “The Gyeonggi Pass” не существует. По данным провинции Кёнгидо, приложения под названием “The Gyeonggi Pass” не существует, и для того, чтобы использовать “Gyeonggi-Pass”, необходимо использовать приложение K-Pass. Любой, кто хочет воспользоваться льготами или преимуществами “Gyeonggi Pass”, должен получить карту “K-Pass” через веб-сайт или приложение банка/эмитента карты. После этого вы регистрируете свою кар
政府が訪韓観光客の増加の流れが続くように、入国手続きを簡素化し、滞在期間の拡大を推進する。 特に、外国人観光客が感じる不便事項を集中的に改善するために、ビザ審査人材、ビザ申請センターなどインフラを拡充し、訪韓観光客増加国の観光ビザ発給所要期間を短縮する予定だ。 また、高付加価値観光活性化のために入国手続きを簡素化するが、K-POP研修などを希望する外国人対象に「K-カルチャー研修ビザ」の試験運営を年内に始める。 まず、団体観光客のK-ETA(電子旅行許可)一括申請範囲を拡大し、パスポート自動判読(OCR)機能を導入して入力情報を簡素化する。 また、多言語サービスの拡大と証明書類提出機能の追加などを通じて利用者の便宜を改善する。 海外遠隔勤務者が韓国に来て業務をしながら地域観光も楽しめるよう地方自治体が外国人に提供するインセンティブと連係しビザ要件を多様化する「地域特化型デジタルノマドビザ」導入を検討する。 特にクルーズ観光客の観光滞在時間の拡大のため、無人自動審査台を追加設置して出入国審査時間を短縮し、クルーズ旅客ターミナルの運営時間も弾力的に延長する。 地方空港と海外都市間の直航路線を拡大するが、今年下半期には釜山-ジャカルタ、清州-バリ路線を新設し、大邱-ウランバートル路線の運航回数を増やす。 外国人観光客が荷物なしで便利に旅行できるようKTX駅舎からホテルまで荷物を配送するサ
政府将简化入境程序并延长滞留期限,以促进访韩游客入境旅游。特别是集中改善访韩游客感受到在韩的不便事项,将扩充签证审查人员、签证申请中心等基础设施,缩短对增加入境游客国家的旅游签证签发时间。 此外,为了搞活高附加值旅游,简化入境程序,计划在年内试点运行针对希望参加韩流(K-Pop)研修的外国人的‘K-文化研修签证’。 首先,扩大团体游客的K-ETA(电子旅行许可)批量申请范围,并引入护照自动识读(OCR)功能,以简化输入信息。 此外,通过增加多语言服务和增加证明文件提交功能等,提高用户便利性。 为了让海外远程工作人员在来韩国工作的同时享受地区旅游,将考虑与地方政府向外国人提供的奖励措施相结合的“地区特色型数字诺玛德签证”, 使其能够在韩国工作和旅游。 特别是,为了增加游轮游客的旅游停留时间,将增设无人自动审查台,缩短出入境审查时间,并灵活延长游轮客运码头的运营时间。 将扩大地方机场与海外城市之间的直飞航线,今年下半年将新设釜山-雅加达、清州-巴厘岛航线,并增加大邱-乌兰巴托航线的航班次数。 为了方便外国游客无行李旅行,将现有在首尔、釜山等9个车站提供的从KTX车站到酒店的行李配送服务,扩大到大田、东大邱、光州松汀等7个车站,共16个车站。 还将扩大出国前在机场外提前托运行李的‘(Easy Drop)”服务, 新增服务区域包括首尔江南或蚕室、仁川永宗岛(I度假村)。 仁川机场提供电源转
화성시가족센터(센터장 박미경)는 10월 22일 부터 11월 19일까지 매주 수요일 총 5회에 걸쳐 지역 어린이집과 함께하는 ‘어린이집 연계 프로그램’을 운영했다. 이번 프로그램에는 장안어린이집, 시립서봉제1어린이집, 시립향남어린이집, 시립구문천어린이집, 킨더포레어린이집이 참여했으며, 4~5세 및 6~7세 유아들이 다양한 체험 활동에 참여했다. 추석을 맞아 진행된 부직포 한복 저고리 만들기와 나를 닮은 한복 토끼 키링 만들기는 아이들이 전통 문화를 자연스럽게 접하는 기회가 되었으며, 오감 자극 쪼물락 비누 만들기와 푸드테 라피(뻥튀기로 만든 ‘내 얼굴’, 바나나 마카롱만들기 등) 활동도 높은 호응을 얻었다. 특히 실제 시장에 방문해 직접 필요한 물건을 구매해보는 시장체험 활동은 아이들에게 실생활 경제 경험을 제공하며 사회성 발달에 큰 도움이 되었다. 박미경 화성시가족센터장은 “아이들이 즐겁게 참여하면서도 배움을 경험할 수 있도록 프로그램을 준비했다”며 “앞으로도 지역 기관과 협력해 영유아 발달에 도움이 되는 다양한 체험 활동을 지속적으로 운영하겠다”고 말했다. 관련 문의는 화성시가족센터 다목적가족소통 교류공간 전화(070-7774-7087)로 하면 된다.
화성시가족센터(센터장 박미경)는 11월 20일(목) 13:00~16:00, ‘한국생활 처음 – 행복나눔 김~치’ 프로그램을 진행했다고 전했다. 이번 활동에는 결혼이민자 21명과 지역 자원봉사자 7명이 참여하여 따뜻한 나눔의 의미를 더했다. 센터는 이번 프로그램이 단순한 김장 체험을 넘어, 결혼이민자들이 한국의 전통 문화를 직접 경험하고 지역사회 나눔에 동참하는 의미 있는 시간이었다고 밝혔다. 특히 초기 입국 결혼이민자와 정착 결혼이민자가 함께 하여 서로 네트워크 형성되었고 프로그램에 대한 만족도와 지역 사회 관심이 더욱 높아졌음을 확인됐다. 참여자들은 사전에 김치 재료 손질 교육과 양념 배합 방법을 배우며 한국식 조리 과정에 대한 이해를 넓혔다. 교육 이후에는 조별로 나누어 김치를 직접 담그는 시간을 가졌고, 완성된 김치는 지역 내 취약 다문화가정에 전달될 예정이다. 센터 관계자는 “참여자들이 서로 도우며 담근 김치가 다른 다문화가정에게 따뜻한 위로가 되길 바란다”고 전했다. 프로그램 현장에는 센터 직원들과 지역 자원봉사자들이 함께 참여해 원활한 진행을 도왔으며, 화성시가족센터는 앞으로도 결혼이민자들이 지역사회 구성원으로 안정적으로 한국생활에 정착할 수 있도
화성시가족센터(센터장 박미경)는 결혼이민자의 경제적 자립과 지역사회 정착을 지원하기 위해 관내 유관기관과 협력하는 ‘일자리협력망’ 2차 회의를 지난 11월 18일 개최했다고 밝혔다. 일자리협력망은 ▲화성시 다문화가족지원팀 ▲화성시여성기업인협의회 ▲화성시어린이집연합회 ▲아시안허브 ▲ 화성시 일자리센터 ▲화성시 환경재단 등으로 구성되어 있으며, 이번 회의에는 ▲화성시 자원순환과 ▲화성시 외국인복지센터 등 다양한 기관이 함께했다. 참석 기관들은 결혼이민자를 대상으로 한 직업훈련 프로그램 운영과 실질적인 취업 연계를 위한 협력 방안을 집중 논의했다. 단순한 교육 지원을 넘어 실제 일자리로 이어질 수 있는 분야를 발굴하고, 취업 지원 체계를 강화하는데 의견을 모았다. 화성시가족센터가 추진 중인 ‘화.성 결혼이민자 내일 (JOB)학교’는 결혼이민자의 취업 역량을 향상 시키고 지역사회에서 경제적으로 자립할 수 있도록 돕는 맞춤형 직업훈련 프로그램이다. 현재 ‘다문화이해교육강사 양성과정’이 마무리되어 총 10명이 수료했으며, 135시간의 전문 교육과정에는 베트남·중국·일본·필리핀·이집트 등 다양한 국적의 결혼이민자가 참여했다. 수료자들은 다문화 이해강사 자격증을 취득했으며