高温多湿な天気であればあるほど、カビは簡単に広がる。 特に炭水化物が豊富な穀類、頭類、ナッツ類などで発生する。 カビ毒素は熱に強く、調理過程にも破壊されず、カビができた部分を除去しても目が見えない胞子や毒素が広がっている可能性があり、全量廃棄するのが一番安全だ。 カビ毒素とは、カビが生産する毒素で、主に穀類、頭類、ナッツ類などを高温多湿環境で誤って保管する場合、発生リスクが増加し、摂取時に各種疾患を誘発する恐れがあり、格別の注意が必要だ。 カビ毒素は主に炭水化物が豊富な穀類、頭類、ナッツ類などで発生する。 カビ毒素を摂取する場合、腹痛、嘔吐などの症状だけでなく、腎臓疾患、肝臓疾患など各種疾病を誘発することができる。 カビが少しでも生えているなら、全量廃棄するのが一番安全だ。 熱に強く、一般的な調理過程で完全に破壊できず、カビの部分を除去しても目に見えない胞子や毒素が食品全体に広がっている可能性があるからだ。 カビ毒素予防法としては大容量購買より必要なだけ購買した方が良く、開封後に余ったものは小分けして密封保管した方が良い。 穀類、ナッツ類などは温度が低く湿っていないところに保管(温度10~15C、湿度60%)で保管した方が良い。 トウモロコシ、ピーナッツなど皮のある食品は皮ごと保管した方が良い。 また、カビと疑われる斑点のある食品は絶対に食べずに捨てた方が良い。 (한국어 번역)
Recently, there has been a nearly sixfold increase in COVID-19 hospitalizations nationwide. The health authorities are increasing the supply of COVID-19 treatments and closely monitoring the supply of self-test kits. They also urge the public to adhere to preventive measures such as proper coughing etiquette and hand washing. The Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA) announced that they had shared the COVID-19 outbreak trends and reviewed response measures in a joint meeting with related ministries, including the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of Food and Drug Safety
由于近日COVID-19住院患者人数增加了近6倍,防疫部门增加了COVID-19治疗药物的供应,密切监测自检试剂盒的供应,并敦促民众遵守咳嗽礼仪和洗手等预防守则。 韩国疾病预防控制厅前一天表示,保健福利部、食品医药品安全处、行政安全部等相关部门,联合共享了COVID-19疫情的流行趋势,并审查了应对方案。 根据韩国疾病预防控制厅对220家医院级医疗机构的抽样监测,结果显示,今年的COVID-19住院患者人数自2月第一周(875人)以来一直在稳步下降,自6月底开始再次增加。 本月第一周报告了861例,呈现2月份的流行趋势。在过去的四周里,上个月第二周的COVID-19住院患者人数为148人,第三周为226人,第四周为475人,截至本月第一周,这一数字增加了5.8倍。 按年龄划分,65岁及以上患者,占住院患者总数12,407人的65.2%(8,087人)。50至64岁的人占18.1%(2,251人),其次是19至49岁的人,占10.3%(1,283人)。 通常呼吸道病毒主要在冬季传播,但COVID-19在夏季也一直流行。韩国疾病预防控制厅预测,考虑到过去两年的流行趋势,预计到本月底,COVID-19患者的数量将增加。 COVID-19病毒在国内流感和呼吸道病毒病原体样本监测中,COVID-19病毒检出率从上个月第二周的13.6%上升到本月第一周的39.2%,连续四周承上升趋势。 政府认
越是高温多湿的天气,霉菌毒素越容易扩散。特别是在碳水化合物丰富的谷类、豆类、坚果类等中产生。霉菌毒素比较耐高温,在烹调过程中也不会被破坏,即使去除发霉的部分,肉眼看不见的孢子或毒素也会扩散,因此全部扔掉是最安全的。 霉菌毒素是由真菌产生的毒素,如果谷物、豆类和坚果类等, 在高温多湿的环境中存储不当,发生发霉的风险就会增加,摄入后有可能引起各种疾病的风险,因此需要特别注意发霉。 霉菌毒素主要来源于富含碳水化合物的谷物、豆类和坚果等中。如果摄入霉菌毒素,不仅会引起腹痛、呕吐等症状,还会引发肾脏疾病、肝病等各种疾病。 如果发现有轻微的发霉现象,最安全的方法是将其全部扔掉。这是因为霉菌毒素具有高强的耐热性,在一般烹饪过程中, 不能完全被破坏掉,而且即使去除了霉菌部分,肉眼看不见的孢子或毒素也会在整个食物中扩散。 为了预防霉菌毒素,比起大容量购买, 最好是需要多少买多少,开封后剩下的部分最好是密封保管。建议将谷物和坚果等存放在温度低且不潮湿的地方保管(温度10~15°C,湿度60%)。玉米、花生等有皮食品最好连皮保管。此外,建议您不要吃有疑似发霉斑点的食物,最好将它们全部扔掉。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 나기련 시민기자ㅣ고온다습한 날씨일수록 곰팡이는 쉽게 퍼진다. 특히 탄수화물이 풍부한 곡류, 두류, 견과류 등에서 발생한다. 곰팡이독소는 열에 강해 조리과정에도
Чем жарче и влажнее погода, тем легче распространяется плесень. В частности, плесень встречается в богатых углеводами злаках, бобовых и орехах. Микотоксины устойчивы к нагреванию и не разрушаются в процессе приготовления, и даже если удалить заплесневелую часть, невидимые споры или токсины могут распространиться, поэтому безопаснее всего утилизировать их целиком. Микотоксины – это токсины, вырабатываемые плесенью. При неправильном хранении зерновых, бабовых, орехов и т. д. в условиях высокой температуры и влажности, увеличивается риск возникновения различных заболеваний при употреблении в пищу
Sa mainit at mahalumigmig na panahon, mas madaling kumalat ang mga amag. Ito ay madalas nangyayari sa mga butil na mayaman sa carbohydrate, beans, at mani. Ang mga mycotoxin ay lumalaban sa init at hindi nasisira sa panahon ng proseso ng pagluluto kahit na alisin ang inaamag na bahagi, ang mga hindi nakikitang spores o lason ay maaaring kumalat, kaya pinakaligtas na itapon ang buong produkto. Ang mycotoxin ay lason na dulot ng amag kung ang mga butil, beans, nuts, atbp. ay hindi naiimbak nang tama sa isang mataas na temperatura at mahalumigmig na kapaligiran, ang paglitaw ng panganib maaaring
Mold spreads easily in hot and humid weather, especially on carbohydrate-rich foods such as grains, beans, and nuts. Mold toxins are heat-resistant and are not destroyed during cooking. Even if the moldy part is removed, invisible spores or toxins may still be present, so it is safest to discard the entire item. Mold toxins are produced by molds and typically occur when grains, beans, nuts, and other foods are stored improperly in hot and humid environments. Ingesting these toxins can lead to various diseases, so special care is needed. If you ingest mold toxins, you may experience symptoms su
今后,通过出生通报制度,医疗机构将所有新生儿的出生情况通报给地方自治团体,并在公共体系中予以保护。此外,保护生育制,将允许处于危机中的孕妇以假名在在医疗机构进行产前检查和分娩,甚至可以通报出生情况。 对于帮助直接养育儿童的各种支援,虽然得到了充分的指导和情感咨询,但对于难以公开身份分娩的孕妇,只要申请保护分娩,就可以使用假名在医疗机构进行分娩, 甚至可以通报出生情况。 申请保护分娩后,将生成一个可以替代假名和居民身份证号码的管理编号,孕妇可以使用此假名和管理编号在医疗机构进行产前检查和分娩,而无需透露身份。 此外,孩子在受保护分娩出生后,孕妇至少要有7天以上的亲自养育孩子的反思期,以决定是否直接抚养孩子。反思期结束后,可以将孩子交给地方自治团体的儿童保护专员。 地方自治团体接收孩子后,应立即根据《儿童福利法》采取保护措施,并办理领养等保护程序。 申请保护分娩的孕妇,可以在孩子获得《领养特例法》的领养许可之前撤回保护分娩申请。 与此同时,孕妇在申请保护分娩时,需填写自己的姓名、联系方式和选择保护分娩的情况等信息。 这些文件将永久保存在儿童权利保障机构,通过保护分娩出生的人在成年后或在法定代理人同意下,可以请求公开这些文件。 如果生母同意,将公开全部文件, 如果生母不同意或无法确认生母是否同意,则仅公开除个人信息以外的部分。 但是,由于生母死亡等原因,无法确认生母是否同意,如果有医疗目
Sa nakalipas na limang taon, may kabuuang 612 sunog na dulot ng lithium-ion battery, at mahigit kalahati nito ay sanhi ng labis na pag-charge, kaya mahalaga na tanggalin ang electrical cord upang mabawasan ang posibilidad na sunog kapag kumpleto na ang charge. Noong ika-22, ipinaalam ng Fire Agency ang 'tamang paggamit ng lithium-ion battery' bilang ikatlong paksa sa paglikha ng mga kaugaliang pangkaligtasan sa pang-araw-araw na buhay kaugnay sa aksidente sa sunog na dulot ng bateryang lithium ion. Kabilang sa mga produktong ginagamitan ng lithium-ion battery sa pang araw araw na buhay ay ang
Going forward, with the new birth notification system, all children born in medical institutions will be reported to local governments to ensure their protection within the public system. Additionally, the protected birth system allows expectant mothers in crisis to receive prenatal care, give birth, and have the birth reported using an alias at medical institutions. Expectant mothers who find it difficult to disclose their identity despite receiving sufficient guidance on various support measures to help raise the child and emotional counseling can apply for protected birth. This allows them
화성시가족센터(센터장 박미경)는 8월 28일부터 9월 25일까지 진행된 결혼이민자 정착 단계별 지원패키지 ‘행복+ 든든 Life(2)’를 성공적으로 마무리했다. 이번 프로그램에는 한국 입국 3년 이상 된 결혼이민자 12명이 참여했으며, ▲미래설계(4회기) ▲ 이미지 메이킹 특강(1회기) ▲부모교육(3회기) ▲ 엄마표 캐릭터 도시락 만들기 특강(1회기) 등 총 9회기 과정으로 운영되었다. 참여자들은 미래설계를 통해 삶의 목표를 구체적으로 그려보고, 부모교육을 통해 자녀 양육과 가족관계에 대한 이해를 넓혔다. 또한 이미지 메이킹 특강은 결혼이민자 스스로 자신감을 높이고 긍정적인 자아상을 형성하도록 돕는데 중점을 두었으며, 마지막 회기인 엄마표 캐릭터 도시락 만들기 활동은 자녀의 자존감 향상과 가족 간 유대 강화에 기여하기 위해 마련되었다. 프로그램 참여자는 “앞으로의 목표를 세우는데 큰 도움이 되었고, 아이와 특별한 선물을 할 수 있어 소중한 추억으로 기억될 것 같다.”며 “무엇보다 다양한 나라의 친구들과 교류하며 용기를 얻었다.”고 소감을 전했다. 화성시가족센터 관계자는 “결혼이민자들이 한국사회에 안정적으로 뿌리내리고 건강한 사회 구성원으로 성장할 수 있도록
화성시가족센터는 2025년 9월 13일(토) ‘제5회 화성시 이중언어말하기 대회’를 개최했다고 밝혔다. 올해로 5회째를 맞이한 ‘화성시 이중언어말하기대회’는 이주배경 아동-청소년의 이중언어 역량을 강화하고 글로벌 인재로의 성장을 지원하기 위해 마련됐으며 참가자 및 가족, 관계자들 100여 명이 참석하였다. 대회는 화성시 거주 중인 이주배경 아동청소년 총 23명이 신청해서 예선에서 경합을 벌여 최종 16명이 본선에 진출하였으며 △ 내 꿈은 한국에서 자라고 있어요 △ 내가 좋아하는 한국문화 △ 나의 꿈이 되어준 아빠 등 자유 주제로 한국어와 부모나라 모국어를 발표하는 방식으로 진행되었다. 본선에서의 발표언어는 한국어, 중국어, 베트남어, 러시아어, 우즈벡어 외에도 페르시아어, 따갈로그어, 벵골어, 캄보디아어 등 9개 나라의 언어로 다양하게 진행되었으며, 대상에는 ‘가장 소중한 건 바로 평화’란 주제로 발표한 안녕초등학교 민히우 학생이 초등부 대상을, ‘나에게 보내는 편지’ 라는 주제를 발표한 발안중학교 허소미 학생이 중·고등부 부문 대상을 수상했다. 정명근 화성시장은 대회 축사를 통해 “대회를 열심히 준비한 학생 및 지도자 여러분께 박수를 보내며, 이번 대회를
화성시가족센터(센터장 박미경)는 9월 22일(월) 한국어교육에 참여하고 있는 결혼이민자들과 함께 국내적응 프로그램 ‘말도 통하고 맘도 통하는 우리들의 가을나들이’를 진행했다고 전했다. 이번 프로그램은 한국어교육(기초~ 중급) 수강생 70여 명이 참여했으며, 화성시 향남 상두리마을에서 ▲전통 찐빵 만들기 ▲자연 염색 체험 ▲마을 투어 등 다채로운 활동으로 꾸려졌다. 참가자들은 한국의 전통문화를 직접 체험하며 배운 한국어를 생활 속에서 자연스럽게 사용해보는 기회를 가졌다. 특히 그동안 온라인으로 수업에 참여 하던 수강생들도 이번 프로그램을 통해 처음으로 친구들과 선생님을 직접 만나 교류하는 뜻깊은 자리가 되었다. 대면 만남을 통해 학습자 간 유대감이 깊어지고, 한국어 학습에 대한 자신감도 더욱 높아졌다는 평가다. 행사에 참여한 한 결혼이민자는 “친구들과 함께 요리도 하고, 한국어로 대화하며 즐거운 시간을 보낼 수 있어 행 복한 추억이 되었다”고 전했으며, 또 다른 참가자는 또 다른 참가자는 “교실에서 배우는 것과 달리 실제로 체험하며 한국어를 쓰니 더 쉽게 기억되고 자신감이 생겼다”고 소감을 밝혔다. 화성시가족센터 관계자는 “결혼이민자들이 교실을 넘어 지역사회