Nagbabala ang National Investigation Headquarters ng National Police Agency na may lumabas na paraan ng voice phishing kung saan ang mga tao ay nagpapanggap bilang mga trabahador sa tanggapan ng Koreo o mga tagahatid at nilalapitan ang mga tao at nagsasabi ng, "Maam/Sir, ikaw ay may na-apply na ○○ card," o "Nag-order ka ng isang kimchi refrigerator saan ko ito ihahatid“. Ang mga senaryo sa kamakailang mga insidente ng voice phishing ay ibinubuod ng mga sumusunod. <Nagpapanggap na isang kartero o trabahador sa tanggapan ng Koreo> Tatawagan ang biktima gamit ang numero na 010-0000-0000 at
В связи с тем, что за последние дни число госпитализированных пациентов с COVID-19 выросло почти в шесть раз, органы по профилактике эпидемий увеличили поставки препаратов для лечения COVID-19, внимательно контролируют поставки наборов для самотестирования и призвали население соблюдать профилактические меры, такие как этикет при кашле и мытье рук. Корейское управление по контролю и профилактике заболеваний (KDCA) заявило накануне, что Министерство здравоохранения и социального обеспечения, Министерство безопасности пищевых продуктов и медикаментов и Министерство внутренних дел и безопасности
最近、新型コロナウイルス感染症の入院患者が6倍近く急増するなど、全国で流行しており、防疫当局は新型コロナウイルス感染症の治療剤の供給量を増やし、自己検査キットの需給状況を綿密にチェックする一方、国民に咳エチケットや手洗いなどの予防規則を遵守してほしいと呼びかけた。 疾病管理局は前日、保健福祉部、食品医薬品安全処、行政安全部など関係部署合同で新型コロナウイルス感染症の流行動向を共有し、対応策を点検したと発表した。 疾病庁が病院級医療機関220ヵ所を標本監視した結果、今年の新型コロナウイルス感染症の入院患者数は2月第1週(875人)以降、持続的に減少していたが、6月末から再び増加する傾向にある。 今月第1週には861人が申告され、2月水準の流行を見せている。 この4週間、新型コロナウイルスの入院患者数は先月第2週148人、第3週226人、第4週475人で、今月第1週まで5.8倍規模に増えた。 年齢別では65歳以上が全入院患者数1万2千407人の65.2%(8千87人)を占め、最も多かった。 50~64歳が18.1%(2千251人)、19~49歳が10.3%(1千283人)の順だった。 通常、呼吸器ウイルスは主に冬季に流行するが、新型コロナウイルス感染症は夏場にも流行してきた。 疾病管理本部は、この2年間の流行傾向を考慮し、今月末までは新型コロナウイルス感染症の患者が増加すると予測した。
Kamakailan, ang COVID-19 ay kumalat sa buong bansa, at ang bilang ng mga pasyente ay tumaas ng halos sa anim na beses, kaya ang mga awtoridad ng pagbubukod sa sarili ay nagdagdag ng suplay na gamot para sa COVID-19 at sinusubaybayang mabuti ang suplay at hiling sa self-test kit, habang hinihikayat ang mga tao na sundin ang mga patakaran sa pag-iwas tulad ng etika sa pag-ubo at paghuhugas ng kamay. Ang Korea Disease Control and Prevention Agency ay nag-anunsyo noong nakaraang araw na kasamang nagbahagi ng mga mungkahi para sa COVID-19 at sinuri ang mga plano sa pagtugon sa mga kaugnay na minist
高温多湿な天気であればあるほど、カビは簡単に広がる。 特に炭水化物が豊富な穀類、頭類、ナッツ類などで発生する。 カビ毒素は熱に強く、調理過程にも破壊されず、カビができた部分を除去しても目が見えない胞子や毒素が広がっている可能性があり、全量廃棄するのが一番安全だ。 カビ毒素とは、カビが生産する毒素で、主に穀類、頭類、ナッツ類などを高温多湿環境で誤って保管する場合、発生リスクが増加し、摂取時に各種疾患を誘発する恐れがあり、格別の注意が必要だ。 カビ毒素は主に炭水化物が豊富な穀類、頭類、ナッツ類などで発生する。 カビ毒素を摂取する場合、腹痛、嘔吐などの症状だけでなく、腎臓疾患、肝臓疾患など各種疾病を誘発することができる。 カビが少しでも生えているなら、全量廃棄するのが一番安全だ。 熱に強く、一般的な調理過程で完全に破壊できず、カビの部分を除去しても目に見えない胞子や毒素が食品全体に広がっている可能性があるからだ。 カビ毒素予防法としては大容量購買より必要なだけ購買した方が良く、開封後に余ったものは小分けして密封保管した方が良い。 穀類、ナッツ類などは温度が低く湿っていないところに保管(温度10~15C、湿度60%)で保管した方が良い。 トウモロコシ、ピーナッツなど皮のある食品は皮ごと保管した方が良い。 また、カビと疑われる斑点のある食品は絶対に食べずに捨てた方が良い。 (한국어 번역)
Recently, there has been a nearly sixfold increase in COVID-19 hospitalizations nationwide. The health authorities are increasing the supply of COVID-19 treatments and closely monitoring the supply of self-test kits. They also urge the public to adhere to preventive measures such as proper coughing etiquette and hand washing. The Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA) announced that they had shared the COVID-19 outbreak trends and reviewed response measures in a joint meeting with related ministries, including the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of Food and Drug Safety
由于近日COVID-19住院患者人数增加了近6倍,防疫部门增加了COVID-19治疗药物的供应,密切监测自检试剂盒的供应,并敦促民众遵守咳嗽礼仪和洗手等预防守则。 韩国疾病预防控制厅前一天表示,保健福利部、食品医药品安全处、行政安全部等相关部门,联合共享了COVID-19疫情的流行趋势,并审查了应对方案。 根据韩国疾病预防控制厅对220家医院级医疗机构的抽样监测,结果显示,今年的COVID-19住院患者人数自2月第一周(875人)以来一直在稳步下降,自6月底开始再次增加。 本月第一周报告了861例,呈现2月份的流行趋势。在过去的四周里,上个月第二周的COVID-19住院患者人数为148人,第三周为226人,第四周为475人,截至本月第一周,这一数字增加了5.8倍。 按年龄划分,65岁及以上患者,占住院患者总数12,407人的65.2%(8,087人)。50至64岁的人占18.1%(2,251人),其次是19至49岁的人,占10.3%(1,283人)。 通常呼吸道病毒主要在冬季传播,但COVID-19在夏季也一直流行。韩国疾病预防控制厅预测,考虑到过去两年的流行趋势,预计到本月底,COVID-19患者的数量将增加。 COVID-19病毒在国内流感和呼吸道病毒病原体样本监测中,COVID-19病毒检出率从上个月第二周的13.6%上升到本月第一周的39.2%,连续四周承上升趋势。 政府认
越是高温多湿的天气,霉菌毒素越容易扩散。特别是在碳水化合物丰富的谷类、豆类、坚果类等中产生。霉菌毒素比较耐高温,在烹调过程中也不会被破坏,即使去除发霉的部分,肉眼看不见的孢子或毒素也会扩散,因此全部扔掉是最安全的。 霉菌毒素是由真菌产生的毒素,如果谷物、豆类和坚果类等, 在高温多湿的环境中存储不当,发生发霉的风险就会增加,摄入后有可能引起各种疾病的风险,因此需要特别注意发霉。 霉菌毒素主要来源于富含碳水化合物的谷物、豆类和坚果等中。如果摄入霉菌毒素,不仅会引起腹痛、呕吐等症状,还会引发肾脏疾病、肝病等各种疾病。 如果发现有轻微的发霉现象,最安全的方法是将其全部扔掉。这是因为霉菌毒素具有高强的耐热性,在一般烹饪过程中, 不能完全被破坏掉,而且即使去除了霉菌部分,肉眼看不见的孢子或毒素也会在整个食物中扩散。 为了预防霉菌毒素,比起大容量购买, 最好是需要多少买多少,开封后剩下的部分最好是密封保管。建议将谷物和坚果等存放在温度低且不潮湿的地方保管(温度10~15°C,湿度60%)。玉米、花生等有皮食品最好连皮保管。此外,建议您不要吃有疑似发霉斑点的食物,最好将它们全部扔掉。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 나기련 시민기자ㅣ고온다습한 날씨일수록 곰팡이는 쉽게 퍼진다. 특히 탄수화물이 풍부한 곡류, 두류, 견과류 등에서 발생한다. 곰팡이독소는 열에 강해 조리과정에도
Чем жарче и влажнее погода, тем легче распространяется плесень. В частности, плесень встречается в богатых углеводами злаках, бобовых и орехах. Микотоксины устойчивы к нагреванию и не разрушаются в процессе приготовления, и даже если удалить заплесневелую часть, невидимые споры или токсины могут распространиться, поэтому безопаснее всего утилизировать их целиком. Микотоксины – это токсины, вырабатываемые плесенью. При неправильном хранении зерновых, бабовых, орехов и т. д. в условиях высокой температуры и влажности, увеличивается риск возникновения различных заболеваний при употреблении в пищу
Sa mainit at mahalumigmig na panahon, mas madaling kumalat ang mga amag. Ito ay madalas nangyayari sa mga butil na mayaman sa carbohydrate, beans, at mani. Ang mga mycotoxin ay lumalaban sa init at hindi nasisira sa panahon ng proseso ng pagluluto kahit na alisin ang inaamag na bahagi, ang mga hindi nakikitang spores o lason ay maaaring kumalat, kaya pinakaligtas na itapon ang buong produkto. Ang mycotoxin ay lason na dulot ng amag kung ang mga butil, beans, nuts, atbp. ay hindi naiimbak nang tama sa isang mataas na temperatura at mahalumigmig na kapaligiran, ang paglitaw ng panganib maaaring
부천시다문화가족지원센터는 지난 12월 22일부터 26일까지 ‘다문화가족 자녀 기초학습지원사업’의 종강식을 진행하고, 연간 추진해 온 사업을 성공적으로 마무리했다고 밝혔다. 본 사업은 다문화가족 미취학 및 초등학생 자녀를 대상으로 읽기·쓰기·셈하기 등 기초학습 능력 향상과 함께 한국 사회·역사·문화 이해 교육을 제공하여, 아동의 학교 적응력 향상과 전인적 성장을 지원하는 것을 목적으로 운영되었다. 2025년 한 해 동안 본 사업에는 연 2,869명의 아동이 참여하였으며, 정규 기초학습반 운영과 더불어 올해는 중도입국자녀반을 신규 개설하여 큰 호응을 얻었다. 중도입국자녀반은 한국에 입국하여 한국의 생활 환경과 한국어 의사소통에 어려움을 겪는 아동을 대상으로 맞춤형 교육을 제공하여, 학습 공백을 최소화하고 원활한 학교 적응을 돕는 데 중점을 두었다. 특히 한국어 기초, 교과 연계 학습, 문화 이해 활동을 병행한 통합적 교육 운영을 통해 참여 아동들의 학습 자신감과 학교 생활 적응도가 눈에 띄게 향상되었다는 평가를 받고 있다. 센터 관계자는 “이번 사업을 통해 다문화가족 자녀들이 학습에 대한 긍정적인 경험을 쌓고 학교생활에 안정적으로 적응할 수 있는 기반을 마련할
수원시다문화가족지원센터(센터장 유경선)에서는 12월 15일과 16일, 결혼이민자 역량강화지원(한국어교육) 종강식을 성황리에 마무리했다. 이번 종강식은 한 해 동안 진행된 한국어교육 과정을 공식적으로 마무리하고, 수강생들의 학습 성과를 공유하기 위해 마련되었으며 한국어교육 수강생 약 100명과 한국어강사 5명이 참석했다. 행사는 반별 수료증 수여를 시작으로, 우수한 학습 성과를 거둔 수강생에게 우수상과 개근상을 시상하며 그동안의 노력과 성취를 격려하는 시간으로 진행 됐다. 또한, 우수한 강의역량과 교육성과를 보인 강사에게 우수강사 표창을 수여해 감사의 뜻을 전했다. 이와 함께 포토존 기념사진 촬영과 반대항 윷놀이게임이 진행되어 수강생 간 화합을 도모하고 공동체 의식을 증진하는 뜻깊은 시간이 되었다. 특히 반 대항 윷놀이게임은 수강생들의 적극적 참여 속에 큰 호응을 얻었다. 수원시다문화가족지원센터 유경선 센터장은 “이번 종강식을 통해 수강생들이 한 해 동안의 학습 성과를 되돌아보고 성취감을 느끼는 의미 있는 시간이 되었기를 바란다”며 “앞으로도 다문화가족의 안정적인 정착과 역량 강화를 위한 한국어교육 지원에 최선을 다하겠다”고 밝혔다.
이천시가족센터가 2026년 사업 운영에 앞서 이용자 의견을 반영하기 위한 ‘이용자 욕구조사’를 실시한다. 이번 조사는 가족 구성원의 실제 요구를 정책과 프로그램에 반영하기 위한 기초자료로 활용될 예정이다. 이천시가족센터는 12월 29일부터 내년 1월 5일까지 약 일주일간 온라인 설문 방식으로 이용자 욕구조사를 진행한다고 밝혔다. 설문은 센터 이용 경험이 있는 시민이라면 누구나 참여할 수 있으며, 링크 또는 QR코 드를 통해 간편하게 응답할 수 있다. 이번 조사는 2026년 가족지원 프로그램 기획을 위한 사전 단계로, 가족 교육·상담·돌봄·문화 프로그램전반에 대한 이용자 의견을 수렴 하는데 목적이 있다. 센터는 조사 결과를 바탕으로 지역 특성과 수요를 반영한 맞춤형 사업을 구성할 계획이다. 특히 이번 설문은 단순 만족도 조사를 넘어, 실제로 필요하다고 느끼는 서비스와 개선이 필요한 영역을 파악 하는데 초점을 맞췄다. 이를 통해 형식적인 사업 운영을 넘어 이용자 중심의 실질적 지원 체계를 구축 한다는 방침이다. 조사에 참여한 시민 중 일부에게는 소정의 기념품도 제공된다. 이천시가족센터는“향후 가족정책의 방향을 결정하는 중요한 자료가 된다”며 적극적인 참여를 당부