ตั้งแต่วันที่ 19 ตุลาคม เป็นต้นไป สถาบันการแพทย์และศูนย์สาธารณสุขทั่วประเทศจะฉีดวัคซีนป้องกันโควิด-19 ฟรี คุณ จียอง-มี หัวหน้าสำนักงานควบคุมและป้องกันโรคของเกาหลี กล่าวเมื่อวันที่ 26 ว่า “เป้าหมายของการฉีดวัคซีนนี้คือการลดความอันตราย ความเสี่ยงต่อสุขภาพให้เหลือน้อยที่สุดด้วยการป้องกันการเจ็บป่วยร้ายแรงและการเสียชีวิตเนื่องจากโควิด-19 ในผู้สูงอายุที่อายุมากกว่า 65 ปีและ ผู้ที่มีระบบภูมิคุ้มกันอ่อนแอ” และกล่าว “ไวรัสโคโรนา ฤดูกาล 2566-2567” ประกาศแผนส่งเสริมการฉีดวัคซีน 19 ประการ’ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กรรมาธิการจีเน้นย้ำว่า “เพื่อปกป้องสุขภาพที่อ่อนแอ เราได้แนะนำวัคซีนใหม่ที่พัฒนาขึ้นใหม่สำหรับสายพ
10月19日起全国医疗机构和保健所实行新冠疫苗免费预防接种。 26日,池荣美疾病管理厅厅长表示“本次接种是为了65岁以上老年人和免疫低下者在感染新冠后预防导致重症或死亡争取把健康危害最小化。”并将该内容发表为‘2023~2024节气的新冠预防接种促进计划’内容。 池厅长称“为了保护健康弱势群体并能够更好的抵抗目前流行的XBB系列变异株采用了最新研发的新疫苗。”并强调“建议健康弱势群体积极接种。” 从26日起开始给65岁以上和12岁~64岁的免疫低下者以及感染弱势设施成员进行事先预约后10月19日起可以开始接种,同日开始也可以在保健所无预约当天接种。 另,不属于高危人群的12岁~64岁的一般国民从10月18日起进行事先预约后11月1日起可以开始接种。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ오는 10월 19일부터 전국 의료기관과 보건소 등에서 코로나19 무료 예방접종을 실시한다. 지영미 질병관리청장은 26일 “이번 접종의 목표는 65세 이상 어르신과 면역저하자 등의 코로나19로 인한 중증·사망을 예방해 건강 피해를 최소화하는 것”이라며 이같은 내용의 ‘2023~2024절기 코로나19 예방접종 추진계획’을 발표했다. 특히 지 청장은 “건강취약계층을 보호하고자 현재 유행하는 XBB계통 변이주에 맞게 새롭게 개발된 신규 백
10月19日から全国の医療機関と保健所などで新型コロナウイルス感染症の無料予防接種を実施します。 チ·ヨンミ疾病管理庁長は26日、「今回の接種の目標は65歳以上の高齢者と免疫低下者などの新型コロナウイルス感染症による重症·死亡を予防し、健康被害を最小限に抑えること」とし、このような内容の「2023~2024節気新型コロナウイルス予防接種推進計画」を発表しました。 特にチ庁長は「健康脆弱階層を保護するために現在流行しているXBB系統変異株に合うように新しく開発された新規ワクチンを導入した」とし、「接種が必ず必要な健康脆弱階層に積極的に勧告する」と強調しました。 そこで65歳以上、12~64歳の免疫低下者、感染脆弱施設の構成員は26日から事前予約を開始し、10月19日から接種を開始するが、同日から保健所で予約なしで当日接種も可能である。 一方、高危険群ではなく12~64歳の一般国民は10月18日から事前予約を、11月1日から接種が可能です。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 유미코 시민기자ㅣ오는 10월 19일부터 전국 의료기관과 보건소 등에서 코로나19 무료 예방접종을 실시한다. 지영미 질병관리청장은 26일 “이번 접종의 목표는 65세 이상 어르신과 면역저하자 등의 코로나19로 인한 중증·사망을 예방해 건강 피해를 최소화하는 것”이라며 이같은 내용의
Starting from October 19, free COVID-19 preventive vaccinations will be conducted nationwide at medical institutions and public health centers. Young-mi Ji, the director of the Korea Disease Control and Prevention Agency, announced the '2023-2024 Seasonal COVID-19 Vaccination Plan' on the 26th, stating that the goal of this vaccination is to prevent severe illness and death from COVID-19 among those aged 65 and above and immunocompromised individuals, minimizing health damage. Director Ji emphasized, "We have introduced newly developed vaccines tailored to the current prevalent XBB lineage var
Simula Oktubre 19, ibibigay ang mga libreng bakuna laban sa COVID-19 sa mga institusyong medikal at mga pampublikong sentro ng kalusugan sa buong bansa. Inihayag ni Ji Young-mi, komisyoner o kinatawan ng Korea Disease Control and Prevention Agency, noong ika-26, "Ang layunin ng pagbabakuna na ito ay upang mabawasan ang pinsala sa kalusugan sa pamamagitan ng pagpigil sa kalubhaan at kamatayan mula sa COVID-19 sa mga matatandang higit sa 65 taong gulang at mga may mahihinang pangangatawan” at inihayag ang “palanong pagsusulong para sa pagbabakuna laban sa Covid-19 para sa taong 2023-2024" Sa par
据政府报道从9月20日至明年4月30日实行流感国家预防接种。今年流感仍然在流行因此65岁以上老年人、孕妇、小孩等人群应积极进行预防接种。下面我们用问答方式了解更多内容解除疑惑。 Q1.今年流感国家预防接种的支援对象有哪些人群? A.国家支援对象为出生6月龄以上的宝宝到13岁的小孩、孕妇、65岁以上老年人。 Q2.疫苗接种后就可以100%的预防流感感染吗? A.流感疫苗接种两周后形成有效抗体据统计健康的成年人疫苗接种后可以达到70%~90%的预防效果。但是其效果根据疫苗和流行病毒的吻合程度以及个人的免疫力等情况会有所不同。疫苗除了预防感染还可以降低重症死亡的危险所以非常重要。 Q3. 在哪里可以打国家支援的接种疫苗,怎么确认疫苗接种指定医疗机构? A.不用去顾虑住所地址找一家离得最近的保健所或指定医疗机构接种即可,查找确认指定医疗机构有两种办法:1.电话咨询,致电管辖保健所咨询指定医疗机构。2.上网查询,可以进入预防接种小帮手网站(http://nip.kdca.go.kr)确认指定医疗结构。 Q4.国家支援的免费疫苗和医疗机构收费疫苗,两个疫苗不一样吗? A. 没有不同。流感疫苗中一部分是通过“国家采购”方式采购后统配(免费接种),另一部分则是指定医疗机构直接从制造商购买(收费疫苗)。 Q5.疫苗有很多种,哪种疫苗效果更好? A.所有疫苗效果一样。接种后约两周后形成有效抗体,但根据
รัฐบาลประกาศว่าจะดำเนินการฉีดวัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่ในฤดูกาลปี 2566-2567 ตั้งแต่วันที่ 20 กันยายนถึง 30 เมษายนปีหน้า ในปีนี้ ไข้หวัดใหญ่ยังคงแพร่ระบาดอย่างต่อเนื่อง ดังนั้นจึงเป็นเรื่องสำคัญที่ผู้สูงอายุที่มีอายุ 65 ปีขึ้นไป สตรีมีครรภ์ และเด็กควรได้รับการฉีดวัคซีนอย่างจริงจัง มาดูคำถามของคุณเกี่ยวกับการฉีดวัคซีนผ่านการถาม-ตอบกันดีกว่า 1.ใครบ้างที่มีสิทธิ์ได้รับการสนับสนุนการฉีดวัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่ในปีนี้? A. เด็กอายุมากกว่า 6 เดือนถึง 13 ปี สตรีมีครรภ์ และผู้สูงอายุที่มีอายุมากกว่า 65 ปี มีสิทธิ์ได้รับวัคซีน 2.ฉีดวัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่ได้ 100% จริงหรือไม่? A. แอนติบอดีป้องกันจะเกิดขึ้น
政府は9月20日から来年4月30日まで2023~2024節気インフルエンザの国家予防接種を実施すると伝えました。 今年は継続的にインフルエンザが流行しており、65歳以上の高齢者、妊婦、子供の場合、積極的に予防接種を受けることが重要です。 予防接種についての疑問をQ&Aで調べてみましょう。 Q1. 今年のインフルエンザ国家予防接種の支援対象はどうなりますか? A。 生後6ヶ月以上から13歳の子供や妊婦、65歳以上の高齢者が国家支援対象です。 Q2. 予防接種をすれば、インフルエンザ感染を100%予防できますか? A。 接種後約2週間が経つと防御抗体が形成されるが、健康な成人は接種で70~90%予防効果があると知られている。 ただ、効果はワクチンと流行ウイルスの一致程度、個人免疫などによって異なります。 ワクチンは感染予防以外にも重症と死亡リスクを下げるため、非常に重要です。 Q3. 国家支援接種はどこででき、接種が可能な指定医療機関はどのように確認できますか? A。 住所地に関係なく、近くの保健所または指定医療機関で接種可能で、指定医療機関の確認のために管轄保健所に問い合わせるか、予防接種ヘルパーホームページ(http://nip.kdca.go.kr )で確認できます。 Q4. 国が支援するワクチンと医療機関で有料接種する時に受けるワクチンの種類が違いますか? A。 違いま
The government announced that it will implement the 2023-2024 seasonal influenza national vaccination from September 20th to April 30th of the following year. This year, as influenza continues to spread, it is important for individuals aged 65 and above, pregnant women, and children to actively receive preventive vaccinations. Let's address questions regarding preventive vaccinations through Q&A. Q1. Who are the beneficiaries of this year's national influenza vaccination? A. Children aged 6 months and above up to 13 years old, pregnant women, and individuals aged 65 and above are eligible
Inihayag ng gobyerno na magsasagawa ng pambansang pagbabakuna laban sa trangkaso sa taong 2023-2024 mula Setyembre 20 hanggang Abril 30 ng susunod na taon. Sa taong ito, patuloy na laganap ang trangkaso, kaya mahalagang mabakunahan ang mga matatandang higit sa 65 taong gulang, mga buntis na kababaihan, at mga bata. Alamin natin ang iyong mga tanong tungkol sa pagbabakuna sa pamamagitan ng Q&A. Q1. Sino ang karapat-dapat sa suporta para sa pambansang pagbabakuna laban sa trangkaso sa taong ito? A. Ang mga batang mahigit 6 na buwan hanggang 13 taong gulang, mga buntis na kababaihan, at mga n
화성시가족센터(센터장 박미경)는 8월 28일부터 9월 25일까지 진행된 결혼이민자 정착 단계별 지원패키지 ‘행복+ 든든 Life(2)’를 성공적으로 마무리했다. 이번 프로그램에는 한국 입국 3년 이상 된 결혼이민자 12명이 참여했으며, ▲미래설계(4회기) ▲ 이미지 메이킹 특강(1회기) ▲부모교육(3회기) ▲ 엄마표 캐릭터 도시락 만들기 특강(1회기) 등 총 9회기 과정으로 운영되었다. 참여자들은 미래설계를 통해 삶의 목표를 구체적으로 그려보고, 부모교육을 통해 자녀 양육과 가족관계에 대한 이해를 넓혔다. 또한 이미지 메이킹 특강은 결혼이민자 스스로 자신감을 높이고 긍정적인 자아상을 형성하도록 돕는데 중점을 두었으며, 마지막 회기인 엄마표 캐릭터 도시락 만들기 활동은 자녀의 자존감 향상과 가족 간 유대 강화에 기여하기 위해 마련되었다. 프로그램 참여자는 “앞으로의 목표를 세우는데 큰 도움이 되었고, 아이와 특별한 선물을 할 수 있어 소중한 추억으로 기억될 것 같다.”며 “무엇보다 다양한 나라의 친구들과 교류하며 용기를 얻었다.”고 소감을 전했다. 화성시가족센터 관계자는 “결혼이민자들이 한국사회에 안정적으로 뿌리내리고 건강한 사회 구성원으로 성장할 수 있도록
화성시가족센터는 2025년 9월 13일(토) ‘제5회 화성시 이중언어말하기 대회’를 개최했다고 밝혔다. 올해로 5회째를 맞이한 ‘화성시 이중언어말하기대회’는 이주배경 아동-청소년의 이중언어 역량을 강화하고 글로벌 인재로의 성장을 지원하기 위해 마련됐으며 참가자 및 가족, 관계자들 100여 명이 참석하였다. 대회는 화성시 거주 중인 이주배경 아동청소년 총 23명이 신청해서 예선에서 경합을 벌여 최종 16명이 본선에 진출하였으며 △ 내 꿈은 한국에서 자라고 있어요 △ 내가 좋아하는 한국문화 △ 나의 꿈이 되어준 아빠 등 자유 주제로 한국어와 부모나라 모국어를 발표하는 방식으로 진행되었다. 본선에서의 발표언어는 한국어, 중국어, 베트남어, 러시아어, 우즈벡어 외에도 페르시아어, 따갈로그어, 벵골어, 캄보디아어 등 9개 나라의 언어로 다양하게 진행되었으며, 대상에는 ‘가장 소중한 건 바로 평화’란 주제로 발표한 안녕초등학교 민히우 학생이 초등부 대상을, ‘나에게 보내는 편지’ 라는 주제를 발표한 발안중학교 허소미 학생이 중·고등부 부문 대상을 수상했다. 정명근 화성시장은 대회 축사를 통해 “대회를 열심히 준비한 학생 및 지도자 여러분께 박수를 보내며, 이번 대회를
화성시가족센터(센터장 박미경)는 9월 22일(월) 한국어교육에 참여하고 있는 결혼이민자들과 함께 국내적응 프로그램 ‘말도 통하고 맘도 통하는 우리들의 가을나들이’를 진행했다고 전했다. 이번 프로그램은 한국어교육(기초~ 중급) 수강생 70여 명이 참여했으며, 화성시 향남 상두리마을에서 ▲전통 찐빵 만들기 ▲자연 염색 체험 ▲마을 투어 등 다채로운 활동으로 꾸려졌다. 참가자들은 한국의 전통문화를 직접 체험하며 배운 한국어를 생활 속에서 자연스럽게 사용해보는 기회를 가졌다. 특히 그동안 온라인으로 수업에 참여 하던 수강생들도 이번 프로그램을 통해 처음으로 친구들과 선생님을 직접 만나 교류하는 뜻깊은 자리가 되었다. 대면 만남을 통해 학습자 간 유대감이 깊어지고, 한국어 학습에 대한 자신감도 더욱 높아졌다는 평가다. 행사에 참여한 한 결혼이민자는 “친구들과 함께 요리도 하고, 한국어로 대화하며 즐거운 시간을 보낼 수 있어 행 복한 추억이 되었다”고 전했으며, 또 다른 참가자는 또 다른 참가자는 “교실에서 배우는 것과 달리 실제로 체험하며 한국어를 쓰니 더 쉽게 기억되고 자신감이 생겼다”고 소감을 밝혔다. 화성시가족센터 관계자는 “결혼이민자들이 교실을 넘어 지역사회