暑い夏には汗がたくさん出て洗濯をよくするようになります。 洗濯をしていると、間違った洗濯方法でたまに匂いがすることもあります。 これは服の繊維の中にできた細菌のためです。 「モラクセラ」というこのバクテリアは比較的ありふれた細菌で、人の肌にも生きられ、生活空間にもある細菌ですが、この細菌によって洗濯物から臭いがするようになります。 洗濯物から出るおしっこや服に生えたカビまで除去できる方法があります。 ビニール袋に洗濯物が浸かるほど水を注ぎ、過炭酸ソーダ、オキシクリーン、酸素系漂白剤のいずれかを一口入れます。 よく揉んでから電子レンジに入れて5分温めます。 その後、30分から1時間までふやかした後、水ですすぐと匂いが完全に取り除かれます。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스=유미코 시민기자ㅣ더운 여름철에는 땀이 많이나 빨래를 자주하게 됩니다. 빨래를 하다 보면 잘못된 빨래 방법으로 가끔 냄새가 나기도 하는데요. 이는 옷 섬유 속에 생긴 세균 때문입니다. '모락셀라'라는 이 박테리아는 비교적 흔한 세균으로 사람 피부에도 살 수 있고 생활 공간에도 있는 세균인데, 이 세균으로 인해서 빨래에서 냄새가 나게 됩니다. 빨래에서 나는 쉰내와 옷에 핀 곰팡이까지 제거할 수 있는 방법이 있는데요. 비닐봉지에 빨랫감이 잠길 정도로 물을 부어 주고
Sự khác biệt giữa thời hạn phân phối và thời hạn tiêu dùng là gì? thời hạn phân phối là có nghĩa là sản xuất sản phẩm từ ngày bắt đầu có thể bán sản phẩm cho người tiêu dùng đến thời hạn cuối cùng. Thực phẩm được bảo quản và quản lý phù hợp trong thời gian có nghĩa là người tiêu dùng có thể ăn một cách an tâm và nhà sản xuất chịu trách nhiệm về chất lượng và tính ổn định của sản phẩm. Vì hạn phân phối được thiết lập theo tiêu chuẩn thời điểm thay đổi chất lượng thực phẩm là thời gian đi trước 60~70% nên nếu giữ đúng điều kiện bảo quản thì có thể ăn lâu hơn. thời hạn phân phối được áp dụng vào
What is the difference between "sell by" date and "use by" date? Sell by date means the final time that can be sold to consumers after the date of manufacture of the product. This means that properly stored and managed food can be eaten with confidence by consumers, and the manufacturer is responsible for the quality or stability of the product. The sell by date is set to be 60-70% ahead of the time of change in food quality, so if you keep the storage conditions well, you can eat longer. The sell by date was introduced in 1985 as the final deadline for the distributor to sell food and other
ข้อแตกต่างระหว่าง “ระยะเวลาการบริโภค” และ “วันหมดอายุ” ? วันหมดอายุหมายถึง ตั้งแต่วันที่ผลิต ถึง วันสุดท้ายที่สามารถขายสินค้าให้กับผู้บริโภค อาหารที่จัดเก็บและจัดการอย่างเหมาะสม ภายในระยะเวลาหนึ่ง หมายความว่าผู้บริโภคสามารถรับประทานได้อย่างมั่นใจ และผู้ผลิตมีหน้าที่รับผิดชอบต่อคุณภาพของผลิตภัณฑ์ เนื่องจากวันหมดอายุถูกกำหนดไว้ล่วงหน้าก่อนการเปลี่ยนแปลงคุณภาพของอาหาร 60-70% จึงสามารถรับประทานได้นานขึ้นหากปฏิบัติตามเงื่อนไขในการเก็บรักษาเป็นอย่างดี วันหมดอายุถูกนำมาใช้เป็นครั้งแรกในปี 1985 เป็นการกำหนดระยะเวลาให้ผู้ค้าปลีก ขายสินค้า และอาหารให้กับผู้บริโภค วันหมดอายุหมายถึงช่วงเวลาที่ผู้บริโภคสา
Ano ang pagkakaiba sa pagitan ng petsa ng pagkunsumo at petsa ng pag-expire? Ang petsa ng pagkunsumo ay tumutukoy sa huling pagkakataon na maipagbibili ang isang produkto sa mga mamimili mula sa petsa ng paggawa. Ang pagkain na maayos na nakaimbak at pinangangasiwaan sa loob ng isang yugto ng panahon ay nangangahulugan na ang mga mamimili ay makakain ito nang may kumpiyansa, at ang gumagawa ay may pananagutan para sa kalidad o katatagan ng produkto. Dahil ang petsa ng pagkunsumo ay naka-takda sa 60-70% bago ang pagbabago ng kalidad ng pagkain, maaari itong kainin nang mas matagal kung ang mga
賞味期限と消費期限の違いは? 賞味期限とは、製品の製造日から消費者に製品を販売できる最終期限を意味します。 期間内に適正に保管し管理された食品は消費者が安心して食べることができ、製造業者は製品の品質や安定性の責任を負うという意味です。 賞味期限は食品の品質変化時点を基準に60~70%まで進んだ期間に設定されるため、保管条件をよく守ればより長く食べることができます。 賞味期限は流通業者の立場で食品などの製品を消費者に販売するものの最終期限として1985年に導入されました。 消費期限とは、消費者が食品を消費できる期限のことです。 当該商品を消費しても消費者の健康や安全に異常がないと認められる消費の最終期限を意味します。 消費期限を基準に条件を守ったときの微生物腐敗変化検査の結果によって消費期限が設定されます。 消費期限に変更する際の長所と短所は? 「消費期限」表示制は、2023年1月1日から施行される制度です。 消費期限表示制が導入されれば、経済的利益と環境に役立つものと期待されます。 専門家たちは消費期限導入時、飲食物摂取可能期間が賞味期限と比べて30%程度は増えると予想しています。 消費期限が残っているにもかかわらず、賞味期限が過ぎたという理由で廃棄されていた食べ物が減って環境に役立ち、食べ物廃棄時に発生する社会的費用を減らすことができるようになります。 また、国際基準に合った食
In the hot summer, we sweat a lot and do laundry frequently. When we I do the laundry, it sometimes smells because of the wrong way of doing the laundry. This is because of bacteria in the fabric of clothes. This bacteria, called Moraxella, is a relatively common bacteria that can live on human skin and can be found in living spaces, which causes laundry to smell. There is a way to get rid of the bad smell and mold on the clothes from the laundry. Pour water enough to cover the laundry in a plastic bag and add one spoon of among soda, oxycline, and oxygen-based bleach. After rubbing it well,
Chobok, Jungbok, and Malbok are called "Boknal", and the period from Chobok to Malbok is the hottest period of the year. Usually, the period is from mid-July to mid-August. This is why the heat in the hottest period is also called the "Sambok heat." In Korea, there is a custom of preparing food or going to valleys or mountains to avoid the heat during this period. Especially on Boknal, it is famous for eating samgyetang for physical health. When is the date of the sambok? Chobok, Jungbok, and Malbok are determined based on "Haji" and "Ipchu". "Haji" is one of the days set by dividing a year i
初伏、中伏、末伏は「伏日」といい、初伏から末伏までの期間は一年の中で最も暑い時期だそうです。 通常7月中旬から8月中旬の期間が該当します。 最も暑い時期の暑さを「三伏の暑さ」とも言うのもこのためです。 韓国ではこの期間に暑さを避けるために食べ物を用意して食べたり、渓谷や山に遊びに行く風習があります。 特に伏日には体の健康のためにサムゲタンを食べることでも有名です。 三伏の日取りはいつ? 初伏、中伏 、末伏は「夏至」と「立秋」を基準に日付が決まります。 「夏至」は1年を24個に分けて定めた日の一つで、1年のうち昼の長さが最も長い日を意味します。 太陽暦では通常6月21日から22日が夏至に当たりますが、夏至を基準に3回目の経日が初伏、4回目の経日が中伏です。 三伏は普通10日おきに来ます。 初伏と中伏は夏至を目安に決めましたが、末伏は立秋を目安にするため、20日で来たりそれ以上差が出ることもあります。 2022年の今年の初伏は7月16日、 中伏は7月26日、末伏は8月15日です。 伏日に食べる参鶏湯 伏日にサムゲタンを食べる理由は、鶏肉が夏場の健康にいいという話があるからだそうです。 東医宝鑑には鶏肉には毒が若干ありますが、弱い体を保護するのに良いので食事療法に多く使い、また肝臓の陽気を助けることで体内の不足した陽気を補充する効果があると書かれています。 また鶏肉はタンパク質が多く、
Chobok, jungbok, Malbok được gọi là "Ngày SamBook", thời gian từ Chobok đến Malbok là thời điểm nóng nhất trong năm. Bình thường là từ giữa tháng 7 đến giữa tháng 8. Đó cũng là lý do tại sao cái nóng nhất của thời kỳ này được gọi là cái nóng SamBook."Ở Hàn Quốc có phong tục chuẩn bị thức ăn để tránh nóng hoặc đi chơi ở thung lũng hoặc núi. Đặc biệt vào ngày tam phục vì sức khỏe nên nổi tiếng là ăn gà hầm sâm. Ngày tam phục SamBook là khi nào? Chobok, Jungbok, Malbok sẽ được định ngày dựa trên ngày tháng ‘하지’와 ‘입추. Ngày‘하지’ thì Đây là một trong những ngày được chia thành 24 ngày trong năm, có
화성시가족센터(센터장 박미경)는 8월 28일부터 9월 25일까지 진행된 결혼이민자 정착 단계별 지원패키지 ‘행복+ 든든 Life(2)’를 성공적으로 마무리했다. 이번 프로그램에는 한국 입국 3년 이상 된 결혼이민자 12명이 참여했으며, ▲미래설계(4회기) ▲ 이미지 메이킹 특강(1회기) ▲부모교육(3회기) ▲ 엄마표 캐릭터 도시락 만들기 특강(1회기) 등 총 9회기 과정으로 운영되었다. 참여자들은 미래설계를 통해 삶의 목표를 구체적으로 그려보고, 부모교육을 통해 자녀 양육과 가족관계에 대한 이해를 넓혔다. 또한 이미지 메이킹 특강은 결혼이민자 스스로 자신감을 높이고 긍정적인 자아상을 형성하도록 돕는데 중점을 두었으며, 마지막 회기인 엄마표 캐릭터 도시락 만들기 활동은 자녀의 자존감 향상과 가족 간 유대 강화에 기여하기 위해 마련되었다. 프로그램 참여자는 “앞으로의 목표를 세우는데 큰 도움이 되었고, 아이와 특별한 선물을 할 수 있어 소중한 추억으로 기억될 것 같다.”며 “무엇보다 다양한 나라의 친구들과 교류하며 용기를 얻었다.”고 소감을 전했다. 화성시가족센터 관계자는 “결혼이민자들이 한국사회에 안정적으로 뿌리내리고 건강한 사회 구성원으로 성장할 수 있도록
화성시가족센터는 2025년 9월 13일(토) ‘제5회 화성시 이중언어말하기 대회’를 개최했다고 밝혔다. 올해로 5회째를 맞이한 ‘화성시 이중언어말하기대회’는 이주배경 아동-청소년의 이중언어 역량을 강화하고 글로벌 인재로의 성장을 지원하기 위해 마련됐으며 참가자 및 가족, 관계자들 100여 명이 참석하였다. 대회는 화성시 거주 중인 이주배경 아동청소년 총 23명이 신청해서 예선에서 경합을 벌여 최종 16명이 본선에 진출하였으며 △ 내 꿈은 한국에서 자라고 있어요 △ 내가 좋아하는 한국문화 △ 나의 꿈이 되어준 아빠 등 자유 주제로 한국어와 부모나라 모국어를 발표하는 방식으로 진행되었다. 본선에서의 발표언어는 한국어, 중국어, 베트남어, 러시아어, 우즈벡어 외에도 페르시아어, 따갈로그어, 벵골어, 캄보디아어 등 9개 나라의 언어로 다양하게 진행되었으며, 대상에는 ‘가장 소중한 건 바로 평화’란 주제로 발표한 안녕초등학교 민히우 학생이 초등부 대상을, ‘나에게 보내는 편지’ 라는 주제를 발표한 발안중학교 허소미 학생이 중·고등부 부문 대상을 수상했다. 정명근 화성시장은 대회 축사를 통해 “대회를 열심히 준비한 학생 및 지도자 여러분께 박수를 보내며, 이번 대회를
화성시가족센터(센터장 박미경)는 9월 22일(월) 한국어교육에 참여하고 있는 결혼이민자들과 함께 국내적응 프로그램 ‘말도 통하고 맘도 통하는 우리들의 가을나들이’를 진행했다고 전했다. 이번 프로그램은 한국어교육(기초~ 중급) 수강생 70여 명이 참여했으며, 화성시 향남 상두리마을에서 ▲전통 찐빵 만들기 ▲자연 염색 체험 ▲마을 투어 등 다채로운 활동으로 꾸려졌다. 참가자들은 한국의 전통문화를 직접 체험하며 배운 한국어를 생활 속에서 자연스럽게 사용해보는 기회를 가졌다. 특히 그동안 온라인으로 수업에 참여 하던 수강생들도 이번 프로그램을 통해 처음으로 친구들과 선생님을 직접 만나 교류하는 뜻깊은 자리가 되었다. 대면 만남을 통해 학습자 간 유대감이 깊어지고, 한국어 학습에 대한 자신감도 더욱 높아졌다는 평가다. 행사에 참여한 한 결혼이민자는 “친구들과 함께 요리도 하고, 한국어로 대화하며 즐거운 시간을 보낼 수 있어 행 복한 추억이 되었다”고 전했으며, 또 다른 참가자는 또 다른 참가자는 “교실에서 배우는 것과 달리 실제로 체험하며 한국어를 쓰니 더 쉽게 기억되고 자신감이 생겼다”고 소감을 밝혔다. 화성시가족센터 관계자는 “결혼이민자들이 교실을 넘어 지역사회