Inanunsyo ng Korea Disease Control and Prevention Agency noong ika-19 na sisimulan ang pagbabakuna laban sa trangkaso(influenza) sa buong bansa sa panahon ng 2024-2025 mula ika-20 hanggang Abril 30 ng susunod na taon. Ang pagbabakuna laban sa trangkaso(influenza) sa buong bansa ay ibinibigay nang walang bayad sa mga batang may edad na 6 na buwan hanggang 13 taong gulang, mga buntis, at mga nakatatanda na may edad na 65 taong gulang o mas matanda pa na may mataas na panganib na maging malala kapag nahawahan ng trangkaso, bilang paghahanda para sa epidemya ng trangkaso ngayong taglamig. Ang mga
The Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA) announced on the 19th that the 2024-2025 seasonal influenza national vaccination program will begin on the 20th and continue until April 30th of next year. This year's national influenza vaccination program will be provided free of charge for children aged 6 months to 13 years, pregnant women, and seniors aged 65 and older, who are at high risk of severe illness if infected with influenza, in preparation for the potential influenza outbreak this winter. Children requiring two doses will start vaccinations from the 20th, while children need
疾病管理厅于19日宣布,从20日开始至明年4月30日,将进行2024-2025年度流感疫苗预防接种。 为应对今年冬天的流感的流行,此次全国流感疫苗接种将针对感染流感重症风险高的人群, 以6个月至13岁的儿童、孕妇、65岁以上的老人可以免费接种流感疫苗。 接种2剂次的儿童将从20日开始接种,符合第一剂接种资格的儿童和孕妇将于下个月2日开始接种。 特别是,65岁以上的老年人, 将从下个月的11日开始与COVID-19疫苗同一天开始接种, 按年龄段依次接种疫苗,并建议同时接种这两种疫苗。 本次疫苗接种采用‘四价疫苗’,包含世界卫生组织(WHO)推荐的所有药剂,并已签署1170万剂采购合同,计划在各项目疫苗接种实施期前完成交付目标。 即使不具备全国流感疫苗接种资格,也可以在一线医疗机构自费接种疫苗。可以在疫苗接种助手网站(nip.kdca.go.kr)上查询可以提供疫苗接种的指定医疗机构和保健所的信息。 此外,为了识别接种对象,防止错误接种,以确保接种安全,前往接种医疗机构时, 请务必携带身份证。 儿童可通过居民登记薄和国民健康保险证等进行确认,孕妇则可使用母子手册等进行确认. 此次接种疫苗,为了提高接种者的便利性,将引进电子问诊表,事先在家里也能方便地填写预诊表. 就诊前可通过电子设备访问疫苗助手网站, 提前填写电子预检表。 但只有接种当天填写的预检表才有效,如果您同时接种流感疫苗和CO
The Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA) has developed separate "COVID-19 Prevention Guidelines" from the previous "Respiratory Infection Prevention Guidelines" in response to the continued rise in COVID-19 cases during the summer, following discussions with public-private consultative bodies. ◆ Please Follow These in Daily Life! ① Wash your hands with soap under running water for at least 30 seconds. ② Ventilate indoor spaces for 10 minutes every two hours. ③ Cover your mouth and nose with your sleeve or tissue when coughing. ④ Wear a mask when visiting healthcare facilities or
The National Investigation Headquarters of the Korean National Police Agency has issued a warning about a new voice phishing tactic where scammers pose as postal delivery workers or couriers, saying, "A card has been requested in your name," or "You ordered a kimchi refrigerator; where should I deliver it?" to trick people. Below is a summary of the recent voice phishing scam scenario: <Impersonation of a Post Office Delivery Person> A scammer calls the victim from 010-0000-0000 and says, "This is a post office delivery person. Did you request a [XX Card]? Where should I deliver it?" If
疾病管理庁は、夏場の新型コロナウイルス感染症の流行増加傾向が続くことにより、官民協議体の議論を通じて、従来の「呼吸器感染症予防規則」とは別に「新型コロナウイルス感染症予防規則」を用意した。 ◆ 日常生活で守ってください! ① 石鹸を使用し、流水で30秒以上手洗い ② 2時間ごとに10分ずつ換気する ③ 咳をする時は服の袖やティッシュを使い、口と鼻を覆う ④ 医療機関、感染脆弱施設などに訪問時にマスクを着用する ⑤ 人が多く、密閉された室内ではマスクを着用する ◆ 新型コロナウイルスに感染したら守ってください! ① 他の人のためにマスクを着用する ② 不要な外出は控える ③ 発熱や呼吸器症状などがひどい場合は、家で休む * 症状が消えた翌日から日常生活が可能 ④ 会社·団体·組織なども構成員が病気になると休む文化づくり ◆ 高危険群は守ってください! ① 人が多く、密閉された室内ではマスクを着用する ② 密閉された室内で、大規模な人が集まる場所·行事等は避ける ③ 発熱や呼吸器症状の時、近くの病院を速やかに診断してもらう ◆ 感染脆弱施設は、次のことを必ず守ってください。 ① 従事者はマスクを着用する ② 保護者及び訪問者はマスク着用後に訪問する ③ 2時間ごとに10分ずつ換気する ④ 新型コロナウイルス感染症または発熱および呼吸器症状のある従事者は休めるように配慮する (한국어 번
В рамках мер по предотвращению повторения несчастных случаев в области промышленной безопасности Министерство юстиции объявило о проведении третьего заседания "Центрального штаба по расследованию несчастных случаев при пожаре на заводе Aricell в Хвасоне»" в августе. В дополнение к квалификации, связанной с получением разрешения на трудоустройство (E-9), на которую распространяются существующие обязательства по обучению промышленной безопасности, обучение технике безопасности также проводится для других иностранцев-резидентов, которым разрешено работать. В качестве меры по устранению «слепых зо
Marriage immigrants, overseas Koreans, and permanent residents can now conveniently use automatic immigration gates and citizen screening gates for faster processing. To enhance passenger convenience, the Ministry of Justice has promoted the current immigration screening system. First, "marriage immigrants, overseas Koreans, and permanent residents" can use the citizen immigration inspection desks in addition to the foreigner inspection desks. Previously, marriage immigrants who entered Korea with their Korean children had to use the foreigner inspection desks while their children used the cit
Habang patuloy na tumataas ang epidemya dulot ng COVID-19 sa tag-araw, hiwalay na itinatag ng Korea Disease Control and Prevention Agency ang 'mga panuntunan sa pag-iwas sa impeksyon dulot ng COVID-19' mula sa nakaraang 'mga panuntunan sa pag-iwas sa nakakahawang sakit sa paghinga' sa pamamagitan ng mga talakayan sa isang Public-Private Consultative Body. ◆ Mangyaring sundin ang mga sumusunod para sa iyong pang-araw-araw na buhay! ① Hugasan ang iyong mga kamay gamit ang sabon sa umaagos tubig nang hindi bababa sa 30 segundo ② Mag-ventilate ng 10 minuto kada 2 oras ③ Kapag umuubo, takpan ang iy
В связи с тем, что летом эпидемия COVID-19 продолжает набирать обороты, Корейское ведомство по контролю и профилактике заболеваний (KDCA) подготовило «Руководство по профилактике инфекции COVID-19» отдельно от предыдущих «Рекомендаций по профилактике респираторных инфекционных заболеваний» путем обсуждения с государственно-частными консультативными органами. ◆ Соблюдайте это в повседневной жизни! ① Мойте руки с мылом под проточной водой не менее 30 секунд ② Проветривайте помещение по 10 минут каждые 2 часа ③ При кашле прикрывайте рот и нос рукавом или салфеткой ④ Носите маску при посещении мед
다양함을 통합으로 디자인하는 가족복지 전문기관, 이천시가족센터(센터장 박명호)는 다양한 가족을 위한 프로그램을 준비했다. ■ 다문화가족 자녀 언어발달지원사업 이천시에 거주 중인 만 12세 이하 다문화자녀를 대상으로 언어평가, 언어 발달교육, 부모상담 및 교육, 사후관리 서비스를 제공한다. 외국인가족과 북한이탈주민도 신청 가능하며, 프로그램은 센터 내 언어발달교실에서 진행 된다. 언어발달 전문 인력이 개별 맞춤형 교육을 제공하며, 부모 참여 프로그램을 통해 자녀와의 소통 능력도 향상 시킨다. 신청은 중리동 행정복지센터 3층을 방문하거나 전화(070 4176-5151, 070-4866-0204)로 가능하다. ■ 진로계획 체험프로그램 ‘How to?’ 초등 5학년부터 중학교 2학년까지의 이천시 거주 청소년 22명을 대상으로 8월 6일(수) 오전 9시부터 오후 5시까 지 성남시 한국잡월드 청소년체험관에서 진로계획 체험이 진행된다. 다양한 직업군 체험과 함께 진로상담 전문가의 특강을 통해 참가 청소년의 진로설계를 돕는다. 참가자는 오전 8시 40분까지 센터 앞으로 집결해야 하며, 신청은 6월 19일까지 온라인 접수로 진행된다. ■ 나만의 목공 소품 만들기 이천시에 거
성남시가족센터(센터장 송문영)는 2025년 여름방학 기간 동안 초등학교 4~6학년 다문화가족 자녀 를 대상으로 ‘어린이 리더십 프로그램 꿈자람 놀이터’를 운영한다. 본 프로그램은 오는 7월 12일부터 8월 13일까지 총 7회기로 진행되며, 센터 교육실과 외부 기관을 병행 활용해 교육과 체험을 함께 제공 한다. 이번 프로그램은 리더십, 문해력 교육과 야외 체험을 통합한 창의적 활동을 중심으로 구성됐다. 참가 아동들은 은행권 청소년 리더십 훈련, 기업탐방, 국악 관현악 공연 관람, 진로 체험 등의 과정을 통해 다양한 분야를 경험하게 된다. 마지막 회기에는 자신이 경험한 직업을 발표하는 시간도 마련되어 있다. ‘꿈자람 놀이터’의 핵심 주제는 다양한 교육 및 체험 기회를 제공해 아동의 리더십을 자연스럽게 길러내고, 글로벌 인재로서의 성장을 도모하는 것이다. 이 과정은 단순한 놀이를 넘어, 아동 개개인의 잠재력 발현과 미래 설계에 실질적인 도움이 되도록 기획되었다. 참가 신청은 패밀리넷을 통해 가능하며, 접수 확인을 위한 유선 연락이 필요하다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족성장팀(031-756-9327, 내선 1번) 으로 하면 된다.
성남시가족센터(센터장 송문영)는 2025년 6월 25일, 성남시에 거주하는 7~13세 자녀를 둔 가족을 대상으로 소규모 가족사랑의 날 1회기 프로그램인 ‘아이스크림 버블바’ 공예체험을 운영했다. 이번 프로그램은 가족간 정서적 소통을 촉진하고 긍정적인 관계를 형성하기 위한 목적으로 기획되었으며, 성남시가족센터 교육실 3에서 저녁 시간대에 진행되었다. 온라인 사전 신청을 통해 모집된 총 15가족이 참여했다. 참여 가족들은 다양한 모양의 캐릭터 몰드와 아이스크림 형태의 틀을 활용해 직접 버블바 반죽을 만들고 개성 있게 꾸미는 시간을 가졌다. 활동을 통해 부모와 자녀가 함께 몰입 하고 웃으며 협력하는 경험을 나누며, 가족간 유대감을 자연스럽게 강화할 수 있었다. 이번 프로그램은 성남시가족센터가 정기적으로 추진하는 ‘가족사랑의 날’ 활동의 일환으로, 앞으로도 소규모 체험형 프로그램을 통해 다양한 가족 형태와 연령대가 함께 참여할 수 있는 기회를 확대 할 예정이다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족지원팀(031 755-9327, 내선 1번)으로 하면 된다.