Ang Tuspirina o ubong dalahit ay isang laganap na sakit sa paghinga na dulot ng impeksyon ng pertussis bacteria, at kasama sa mga sintomas ang pag-ubo nang higit sa 14 na araw na sinamahan ng tunog sa 'paghinga', mga kombulsyon, at pagsusuka. Ang dami ng mga namamatay ay mas mataas sa mas batang edad, ngunit ang insidente ay maaaring mabawasan sa pamamagitan ng pagbabakuna. Q1. Ano ang mga sintomas ng tuspirina o ubong dalahit? A. Ang incubation period para sa tuspirina o ubong dalahit ay karaniwang 7 hanggang 10 araw(minimum na 4 na araw hanggang maximum na 21 na araw), at bagama't iba-iba an
Các triệu chứng và phương pháp phòng ngừa "bệnh ho gà" về hô hấp Q&A. Bệnh ho gà là một bệnh hô hấp cấp tính do nhiễm vi khuẩn ho gà gây ra, có triệu chứng ho hơn 14 ngày kèm theo tiếng "hít" hoặc co giật và nôn mửa v.v. Độ tuổi càng trẻ thì tỷ lệ tử vong càng cao, nhưng có thể làm giảm phát sinh bằng cách tiêm chủng phòng ngừa. Q1. Triệu chứng của bệnh ho gà? A. Thông thường thời gian ủ bệnh của bệnh ho gà tầm 7~10 ngày(ít nhất 4 ngày ~ nhiều nhất 21 ngày), Các triệu chứng khác nhau nhưng tiến triển theo ba giai đoạn chính và sốt không nghiêm trọng. · Giai đoạn khởi phát (1~2tuần) : chảy
百日咳是由百日咳菌感染引起的急性呼吸系统疾病,伴有‘吸’的声音、发作性呕吐等超过14天的咳嗽症状。年龄越小,死亡率越高,但可以通过预防接种来减少发病率。 Q1.百日咳的症状是什么? A.百日咳的潜伏期通常为7~10天(最少4天,最长21天),症状多样,但大致分为三个阶段,发热不严重。 ·卡塔尔期(1~2周):流鼻涕、打喷嚏、轻微咳嗽等 · 经咳期(4周以上): 非常严重的咳嗽,吸气时发出“哮喘”声音等 · 恢复期(2~3周):发作性咳嗽逐渐减轻,在2~3周内消失 Q2. 如果居住地区流行百日咳时,孕妇需要接种Tdap疫苗吗? A.无论流行与否,过去没有Tdap疫苗接种史的孕妇都建议接种Tdap疫苗。建议在怀孕27至36周之间接种,若在怀孕期间未能接种的,建议分娩后尽快接种。此外,还建议照顾1岁以下婴幼儿的家庭成员也接种。 Q3.百日咳流行时期应该如何接种疫苗? A.百日咳流行时期,出生6周后至7岁以下的婴儿,建议接种DTaP疫苗,至少每隔4周接种3次。另外照顾未满12个月婴幼儿的看护者和医护人员,若过去没有接种Tdap疫苗的,也建议接种Tdap疫苗,并且无需间隔接种Tdap疫苗时间。 Q4. 居住地区流行百日咳,建议接种疫苗时, 费用是否有补助? A.与疫情相关的预防接种费用补助为, 临时预防接种对象(流行群体或高危人群等)、国家预防接种项目对象(12周岁以下)儿童。其他对象不享受
Pertussis, also known as whooping cough, is an acute respiratory disease caused by the Bordetella pertussis bacteria. It is characterized by prolonged coughing fits lasting more than 14 days, often accompanied by a 'whooping' sound, vomiting, and other severe symptoms. While the disease has a higher mortality rate among younger children, it can be effectively prevented through vaccination. Q1. What are the symptoms of pertussis? A. The incubation period for pertussis is typically 7 to 10 days (ranging from a minimum of 4 to a maximum of 21 days). Symptoms progress through three distinct stages
百日咳は百日咳菌感染による急性呼吸器疾患で、「ヒュー」という音や発作、嘔吐などが伴う14日以上の咳の症状を見せる。 年齢が幼いほど死亡率が高いが、予防接種で発生を減少させることができる。 Q1.百日咳の症状は? A。 百日咳の潜伏期間は一般的に7~10日(少なくとも4日~最長21日)であり、症状は多様だが大きく3つの段階で進行され、発熱はひどくない。 · カタル期(1~2週):鼻水、くしゃみ、軽い咳など · 痙咳期(4週間以上):非常に激しい咳、息を吸うとき(Whoop)の音など · 回復期(2~3週間):発作性咳が徐々に減り、2~3週間以内に消える Q2.居住する地域で百日咳が流行する場合、妊婦はTdapワクチン接種を受けなければならないのか? A。 流行と関係なく、過去のTdapワクチン接種歴のない妊婦にTdapワクチン接種は推奨されている。 妊娠27~36週間の間の接種が推奨され、妊娠中に接種できなかった場合は、分娩後に速やかに接種することを推奨する。 その他、1歳未満の乳幼児を世話する家族にも接種が推奨される。 Q3.百日咳の流行時期にどのように予防接種をすればいいですか? A。 百日咳流行時、乳児(生後6週間以降)から7歳未満の場合、DTaPワクチン接種を推奨し、少なくとも4週間おきに3回接種する。 12ヵ月未満の乳幼児を世話する家族や医療従事者も、過去にTdapワクチン
Коклюш - это острое респираторное заболевание, вызываемое коклюшной инфекцией, с симптомами кашля, продолжающегося более 14 дней, сопровождающегося "сосущими" звуками, судорогами, рвотой и т.д. Чем моложе возраст, тем выше уровень смертности, но вакцинация может снизить заболеваемость. Вопрос 1. Каковы симптомы коклюша? Ответ: Инкубационный период коклюша обычно составляет от 7 до 10 дней (от минимум 4 до максимум 21 дня), и хотя симптомы различаются, он прогрессирует в три основные стадии, а лихорадка не является тяжелой. · Катаральная фаза (1-2 недели): насморк, чихание, легкий кашель и т. д
6月中旬の天気がとても暑くなったようで、もう本当に夏だと言えるほどだ。 高温多湿な季節で食べ物が傷みやすい夏のような季節にかかりやすい病気がまさに「食中毒」だ。 食中毒とは、汚染された食べ物を食べて体内に毒が生じる症状をいう。 夏場の食中毒が多い理由は、他の季節に比べて暑い天気によって食品が早く腐敗し、毒性が生じやすい状態になるためだ。 食中毒にかかると潜伏期が思ったより早く、早ければ1~2日または2~3日以内に症状が現れ、代表的な症状としては腹痛、嘔吐、下痢、脱水、無気力、悪寒、頭痛などがある。 食中毒の対処方法としては、直ちに水分を摂取した方が良いが、水やイオン飲料のような水分を摂取した方が良い。 食中毒にかかると、お腹を壊したり下痢を頻繁にすることになって生じかねない脱水症状のため、必ず水分摂取に気を使わなければならない。 食中毒予防法としては第一に、食べ物の管理だ。 食べ物を調理する場合、早く摂取した方が良く、食べ物を購入してからすぐに摂取したり冷蔵保管をしなければならない。 第二に、徹底した手洗いだ。 手洗いは食中毒だけでなく、さまざまな病気を70%以上予防してくれる。 第三に、厨房の環境管理だ。 食べ物を手入れする調理道具は衛生的に使わなければならない。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스=유미코 시민기자ㅣ 6월 중순 날씨가 무척이나 더워진 것 같아 이젠 정말 여
The weather these days in mid-June seems to be very hot, so it is really summer now. In a hot and humid season such as the summer, foods easily go bad and food poisoning is a disease which people can easily suffer from. Food poisoning refers to the symptoms of poisoning in the body after eating contaminated food. The reason why many food poisoning issues occur in summer is that foods rot quickly due to hot weather compared to other seasons, making it more likely to become toxic. When you get food poisoning, the incubation period is rather short, and symptoms appear as early as 1-2 days or 2-3
한국다문화뉴스=김관섭 기자ㅣ오산시는 8월 13일부터 1개월 간 카카오톡 채널을 통해 코로나19 안전진단 사업을 실시한다고 17일 전했다. 감염에 대한 인식도가 감염사고 발생 시 행동에 영향을 미친다는 점에 착안해 오산시민을 대상으로 코로나19 안전진단 사업을 실시한다. 이 프로그램은 예방, 마스크 착용, 초기 증상, 바이러스 상식, 감염경로 등 5개 영역, 15개 세부진단으로 구성돼 감염상황에 대한 대처방법을 자가진단한다. 또한 취약한 영역을 발견해 개인별 1대1 맞춤식 안전교육이 가능하도록 구성됐다. 통상적인 내용의 주입식, 매뉴얼식 교육과는 달리 감염에 대한 코로나19 안전진단 3종(초급, 중급, 고급)을 통한 생활 속 진단을 통해, 코로나19 감염에 대한 취약점을 파악해 올바른 예방법을 알아본다. 진단을 마치면 종합결과, 영역별 결과, 문항해설 등 개인별 리포트도 제공한다. 구체적 상황이 제시된 문제를 풀면서 대상자는 감염 상황에 대한 자신의 대처 능력과 인식정도를 간접적으로 체험할 수 있다. 인식도가 낮을수록 개인별 리포트에 제공되는 결과물의 해설을 통해 인식도를 높일 수 있다. 곽상욱 오산시장은 “코로나19 안전진단 프로그램은 감염병에 대한 취약점