From now on people are able to access telemedicine services from hospitals where they have received in-person treatment within the past 6 months based on the physician's judgment, regardless of the specific medical condition. Additionally, telemedicine services during holidays and nighttime hours, previously limited to pediatric cases, will now be expanded to include all age groups. The expansion of initial telemedicine consultations now encompasses not only certain mountainous regions but also extends to emergency medical service-deficient zones, covering 39% of all cities and counties. The M
Tại các bệnh viện nơi bệnh nhân đã được điều trị trong vòng 6 tháng qua, việc điều trị không trực tiếp sẽ được phép theo quyết định của bác sĩ, bất kể bệnh gì. Ngoài ra, phương pháp điều trị không trực tiếp trong những ngày nghỉ và buổi tối vốn chỉ dành cho trẻ em sẽ được mở rộng cho mọi lứa tuổi. Các khu vực được phép điều trị không trực tiếp lần đầu cũng sẽ được mở rộng đáng kể từ một số khu vực miền núi đến các khu vực dễ bị ảnh hưởng bởi các dịch vụ y tế khẩn cấp, chiếm 39% tổng số thành phố, quận và huyện. Bộ Y tế và Phúc lợi thông báo rằng họ sẽ triển khai 'Kế hoạch bổ sung dự án thí điể
Theo kết quả phân tích tình trạng ngộ độc thực phẩm do norovirus trong 5 năm qua, có tổng cộng 245 trường hợp xảy ra. Trong đó, số vụ ngộ độc thực phẩm xảy ra từ tháng 12, mùa đông đến tháng 2 năm sau là 102 vụ, chiếm khoảng 42% tổng số vụ. Bộ An toàn Thực phẩm và Dược phẩm kêu gọi người dân tuân theo các quy tắc phòng ngừa như quản lý vệ sinh cá nhân để ngăn ngừa và lây lan ngộ độc thực phẩm do norovirus gia tăng vào mùa đông. Norovirus là một loại virus đường ruột gây ngộ độc thực phẩm khi uống nước hoặc thực phẩm bị ô nhiễm và có thể tồn tại ngay cả ở nhiệt độ -20°C. Nguyên nhân chính gây n
今後6ヶ月以内に診療を受けた経験のある病院では、疾患に関係なく医師の判断によって非対面診療が許可されます。 また、小児だけが可能だった休日·夜間時間帯の非対面診療も全年齢に拡大する。 初診非対面診療を許可する地域も、一部の山間地域から全体市郡区の39%に当たる救急医療脆弱地域へと大幅に拡大する。 保健福祉部は初診非対面診療の許容対象時間と地域を大幅に拡大する方案を盛り込んだ「非対面診療モデル事業補完方案」を15日に施行すると発表しました。 現在は一定期間内に当該医療機関で「同一疾患」で対面診療を受けた場合、再診と認められ非対面診療を受けることができるが、今後は「疾患に関係なく」当該医療機関の診療履歴さえあれば非対面診療対象の再診患者になる。 例えば、外傷治療のために家庭医学科医院を訪問した患者が熱風邪の症状がある場合、訪問履歴が認められ非対面診療を受けることができるようになります。 今は高血圧、糖尿病などの慢性疾患者は1年以内、その他の疾患者は30日以内に同一医療機関で同一疾患に対して対面診療経験がなければ非対面診療ができないが、今後はこのような基準がすべての疾患に対して「6ヶ月以内」に統一される。 18歳未満の小児·青少年初診患者だけが可能だった休日·夜間非対面診療対象も広くなります。 連休や祝日、午後6時(土曜日は午後1時)以降、夜間に年齢に関係なく初診患者でも非対面診療が許可
A recent analysis of the occurrence of norovirus-related food poisoning over the past five years has revealed a total of 245 cases. Notably, during the winter months from December to February, there were 102 cases, accounting for approximately 42% of the total incidents. To prevent the increased occurrence of norovirus food poisoning during the winter season, the Ministry of Food and Drug Safety is urging adherence to preventive measures, such as personal hygiene management. Norovirus is a gastrointestinal virus that causes food poisoning when ingested through contaminated water or food. It ca
The National Research Institute of Maritime Cultural Heritage (Kim Seong-bae, Director general), an affiliate of the Cultural Heritage Administration of Korea, has published a translated version of The Conservation of Shipwrecks Excavated from Underwater, which was originally published in Korean in 2021. The book is being republished in English in an effort to share ancient shipwreck conservation practices and survey results from South Korea with interested parties in other countries. The book summarizes the conservation treatment and natural science-based analysis of the four ancient shipwrec
Gumamit tayo ng mga espesyal na pananim upang maiwasan ang mga sakit sa paghinga at mapawi ang mga sintomas sa pagbabago ng panahon. Ipinakilala namin ang mga epekto sa kalusugan ng luya, ugat ng kulantro, at ugat ng turmerik, na mabuti para sa sistema ng paghinga, at kung paano gamitin ang mga ito sa bahay. Ang luya ay medyo mainit-init at likas na may maanghang sa lasa, kaya't ito ay nagpapainit sa katawan, humihinto sa pagsusuka, plema, at pag-ubo, at may epektong nagaalis ng lason. Sa partikular, ang luya ay mainam na inumin kapag may sipon, nanginginig sa ginaw, may plema at inuubo dahil
มาใช้พืชพิเศษป้องกันโรคระบบทางเดินหายใจและบรรเทาอาการในช่วงการเปลี่ยนแปลงตามฤดูกาลกันเถอะ เราขอแนะนำผลต่อสุขภาพของขิง ดงกุลแร แม๊กมุนดง ซึ่งดีต่อระบบทางเดินหายใจ ขิงมีรสอุ่นเล็กน้อยและมีรสเผ็ด จึงทำให้ร่างกายอบอุ่น หยุดอาเจียน เสมหะ และไอ และมีฤทธิ์ในการล้างพิษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งขิงเหมาะที่จะบริโภคเมื่อคุณเป็นหวัด และมีอาการตัวสั่น มีเสมหะ และไอเนื่องจากเป็นหวัด (진저롤) และ(쇼가올) ซึ่งเป็นส่วนประกอบที่มีรสเผ็ดของขิง มีประสิทธิภาพในการส่งเสริมการไหลเวียนโลหิต และทำให้ความดันโลหิตและอุณหภูมิของร่างกายเป็นปกติ เป็นการดีที่จะเติมผงขิงในการปรุงอาหารที่บ้าน หรือหั่นหรือหมักกับน้ำตาลแล้วดื่มเป็นชาถ้าย่างห
季節の変わり目に呼吸器疾患を予防し、症状を緩和するために特用作物を利用してみましょう。 呼吸器に良い生姜、トゥングレ、麦門洞の健康効果と家庭で活用できる方法を紹介します。 ショウガは性質がやや暖かく、味は辛くて体を温め、嘔吐、痰、咳を止め、解毒作用をします。 特に生姜は風邪を引いて体がぶるぶる震えて寒さに乗って痰と咳が出る時に摂取すると良い。 ショウガの辛さ成分であるジンジャーロール(gingerol)とショウガオール(shogaol)は血液循環を促進し血圧と体温を正常化する効能が良いです。 家庭で生姜パウダーを料理に入れたり、薄切りまたは千切りにして砂糖に漬けてお茶として飲むと良いでしょう。 豚肉に生姜ソースを加えて焼くと特有の臭みを減らすことができ、風味も生きて消化を助けます。 ユリ科の多年生植物であるトゥングレは、体内のエキスを補充し、乾燥したものを潤す効能があり、乾いた咳を止める効能がありますが、多糖類、アルカロイド、ステロイド系サポニン、フラボノイド、リグニンのような生理活性成分が豊富です。 トゥングレはお湯に入れて飲む方法が一般的ですが、丸ごと粉を出して食べ物に入れて食べたり、茹でたトゥングレの根茎をすりおろして小麦粉と一緒に練った後、トゥングレを溶かしたお湯にすいとんの生地を入れて煮込むと特有の香ばしさを感じることができます。 麦門洞は「根の塊が麦に似ていて冬にも死な
To prevent and alleviate respiratory ailments during transitional seasons, consider utilizing specialty crops known for their respiratory benefits. Here, we introduce the health effects of ginger, Solomon's Seal (Polygonatum odoratum), and Big Blue Lilyturf (Liriope platyphylla), along with ways to incorporate them into your home. 1. Ginger: Ginger has a slightly warm nature and a spicy taste, promoting warmth in the body. It is known to alleviate symptoms such as nausea, phlegm, and coughing while exerting detoxifying effects. Especially effective when consumed during colds, ginger with its s
다양함을 통합으로 디자인하는 가족복지 전문기관, 이천시가족센터(센터장 박명호)는 다양한 가족을 위한 프로그램을 준비했다. ■ 다문화가족 자녀 언어발달지원사업 이천시에 거주 중인 만 12세 이하 다문화자녀를 대상으로 언어평가, 언어 발달교육, 부모상담 및 교육, 사후관리 서비스를 제공한다. 외국인가족과 북한이탈주민도 신청 가능하며, 프로그램은 센터 내 언어발달교실에서 진행 된다. 언어발달 전문 인력이 개별 맞춤형 교육을 제공하며, 부모 참여 프로그램을 통해 자녀와의 소통 능력도 향상 시킨다. 신청은 중리동 행정복지센터 3층을 방문하거나 전화(070 4176-5151, 070-4866-0204)로 가능하다. ■ 진로계획 체험프로그램 ‘How to?’ 초등 5학년부터 중학교 2학년까지의 이천시 거주 청소년 22명을 대상으로 8월 6일(수) 오전 9시부터 오후 5시까 지 성남시 한국잡월드 청소년체험관에서 진로계획 체험이 진행된다. 다양한 직업군 체험과 함께 진로상담 전문가의 특강을 통해 참가 청소년의 진로설계를 돕는다. 참가자는 오전 8시 40분까지 센터 앞으로 집결해야 하며, 신청은 6월 19일까지 온라인 접수로 진행된다. ■ 나만의 목공 소품 만들기 이천시에 거
성남시가족센터(센터장 송문영)는 2025년 여름방학 기간 동안 초등학교 4~6학년 다문화가족 자녀 를 대상으로 ‘어린이 리더십 프로그램 꿈자람 놀이터’를 운영한다. 본 프로그램은 오는 7월 12일부터 8월 13일까지 총 7회기로 진행되며, 센터 교육실과 외부 기관을 병행 활용해 교육과 체험을 함께 제공 한다. 이번 프로그램은 리더십, 문해력 교육과 야외 체험을 통합한 창의적 활동을 중심으로 구성됐다. 참가 아동들은 은행권 청소년 리더십 훈련, 기업탐방, 국악 관현악 공연 관람, 진로 체험 등의 과정을 통해 다양한 분야를 경험하게 된다. 마지막 회기에는 자신이 경험한 직업을 발표하는 시간도 마련되어 있다. ‘꿈자람 놀이터’의 핵심 주제는 다양한 교육 및 체험 기회를 제공해 아동의 리더십을 자연스럽게 길러내고, 글로벌 인재로서의 성장을 도모하는 것이다. 이 과정은 단순한 놀이를 넘어, 아동 개개인의 잠재력 발현과 미래 설계에 실질적인 도움이 되도록 기획되었다. 참가 신청은 패밀리넷을 통해 가능하며, 접수 확인을 위한 유선 연락이 필요하다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족성장팀(031-756-9327, 내선 1번) 으로 하면 된다.
성남시가족센터(센터장 송문영)는 2025년 6월 25일, 성남시에 거주하는 7~13세 자녀를 둔 가족을 대상으로 소규모 가족사랑의 날 1회기 프로그램인 ‘아이스크림 버블바’ 공예체험을 운영했다. 이번 프로그램은 가족간 정서적 소통을 촉진하고 긍정적인 관계를 형성하기 위한 목적으로 기획되었으며, 성남시가족센터 교육실 3에서 저녁 시간대에 진행되었다. 온라인 사전 신청을 통해 모집된 총 15가족이 참여했다. 참여 가족들은 다양한 모양의 캐릭터 몰드와 아이스크림 형태의 틀을 활용해 직접 버블바 반죽을 만들고 개성 있게 꾸미는 시간을 가졌다. 활동을 통해 부모와 자녀가 함께 몰입 하고 웃으며 협력하는 경험을 나누며, 가족간 유대감을 자연스럽게 강화할 수 있었다. 이번 프로그램은 성남시가족센터가 정기적으로 추진하는 ‘가족사랑의 날’ 활동의 일환으로, 앞으로도 소규모 체험형 프로그램을 통해 다양한 가족 형태와 연령대가 함께 참여할 수 있는 기회를 확대 할 예정이다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족지원팀(031 755-9327, 내선 1번)으로 하면 된다.