Ang unang kabilugan ng buwan ng Bagong Taon ay isa sa mga opisyal na tradisyonal na pista ng Korea, na pumapatak sa ika-15 ng Enero sa kalendaryong lunar, at ang araw kung kailan lumilitaw ang pinakamaliwanag na kabilugan ng buwan ng taon. Naglalaman ito ng kahulugan ng pagsalubong sa bagong taon sa ilalim ng liwanag ng kabilugan ng buwan at pagnanais para sa mga bagay na gusto mo. Ang unang kabilugan ng buwan ng unang buwan ng lunar ay batay sa astronomical na kaalaman at kultura ng agrikultura ng sinaunang lipunan. Ang pinagmulan ng unang kabilugan ng buwan ng Bagong Taon ay maaaring masubay
小正月は韓国の伝統名節の一つで旧暦1月15日に該当し、この日は一年の中で最も明るい満月が昇る日だ。 満月の光を受けながら新年を迎え、望むことを願う意味が込められている。 小正月は古代社会の天文学的知識と農業文化に根幹を置いている。 冬季を過ぎて新年の始まりを知らせ、健康と豊作を祈り、悪い気運を追い出そうとする趣旨で、小正月の由来を見つけることができる。 人々が集まってお互いの安否を尋ね、食べ物を分けて食べながら一年の福を祈る疎通の場としても機能した。 また、綱引き、タルジプ(月の巣を燃やすこと)燃やし、凧揚げ、ジュブルノリ、五穀米を食べること、福袋作りなど多様な民俗遊びと食べ物文化とともにした。 綱引きは最も一般的な伝統遊びの一つだ。 藁で作った縄を長く垂らして2編に分けて自分の方に引き寄せると、勝つ遊びとして村の幸運と豊かさを祈る風習が込められている。 月家燃やしは、月が昇るまで松の枝など火で燃やすものを集めて、火を燃やしながら遊ぶ風習だ。 花が咲くと、楽しく遊びながら周りを回って遊んだりもした。 満月は豊かさの象徴であり、火は浄化の象徴であるため、豊かで病気と心配のない新年を迎えるということを表現したものでもある。 凧揚げは、凧を空に上げて遊ぶ遊びで、主に高い丘と小山で多飛ばす。 普通、凧揚げは小正月の数日前に盛況だ。 凧に「厄」を刻んで「厄蓮を浮かべる」と表現し、一年の全ての
随着低出生率现象和多文化移居民的增加,2025年对20万名多文化学生提供基础学历提升以及心理疏导和升学指导等进行多方面支援。 低出生率现象导致小学、初中、高中的学生持续减少相反多文化学生数却保持增加,2025年预计可达20万名。对此分析指出这些多文化家庭的孩子在韩国出生的比例较高要跟外国人家庭不同的‘韩国人观点’的教育政策来教育。 31日据教育界消息透露韩国教育开发研究院(KEDI)高级研究员通过在KEDI简要报告中发表的‘根据2023教育基本统计来查看的韩国教育现况’资料表示去年因跨国婚姻或者父母的移民以及就业等因素居住在韩国的多文化学生已超过18万名占据比例提升到整体的3.5%。 多文化学生大致分为跨国婚姻家庭和外国人家庭。据调查跨国婚姻家庭中在韩国出生的多文化家庭学生数为12万9千910名占整体多文化学生的71.7%,外国人家庭学生数为4万372名占22.3%,跨国婚姻家庭中途入境的学生数为1万896名占6.0%。 按照多文化学生的父母本国出身国家里越南籍最多达5万8千135名(32.1%),中国籍(除韩裔)为4万4千587名(24.6%),菲律宾籍为1万6千568名(9.1%)。从各班级的多文化学生比例小学为4.4%比2022年上升0.2%,初中为3.3%,高中为1.7%,分别同比上升0.4百分点。 首尔有9所小学的多文化学生比例超过40%。7日,据首尔教育厅透露首尔永登浦
Hiện tượng tỷ lệ sinh thấp và số lượng dân số đa văn hóa và nhập cư ngày càng tăng, 200.000 sinh viên đa văn hóa vào năm 2025 Hỗ trợ đa dạng như nâng cao trình độ học vấn cơ bản, tư vấn cảm xúc và con đường nghề nghiệp Số lượng học sinh tiểu học, trung học cơ sở và trung học phổ thông đang giảm đều đặn do tỷ lệ sinh thấp, trong khi số lượng học sinh đa văn hóa tiếp tục tăng lên và dự kiến sẽ đạt 200.000 vào năm 2025. Do đó, phân tích cho thấy tỷ lệ sinh viên sinh ra ở Hàn Quốc cao nên cần có chính sách giáo dục "quan điểm của người trong nước" khác với gia đình người nước ngoài. Theo giới giáo
Low birth rate and increasing multicultural and immigrant population: 200,000 multicultural students expected by 2025 Comprehensive support for academic enhancement, emotional, and career counseling Due to the phenomenon of a declining birth rate, the number of students in elementary, middle, and high schools has steadily decreased. However, the number of multicultural students continues to rise, and it is projected to reach 200,000 by 2025. This has led to the analysis that there is a need for an 'in-country perspective' education policy, considering the higher proportion of students born in
少子化現象と増える多文化·移住民、2025年多文化学生20万人 基礎学力の増進、情緒·進路相談など多方面からの支援 低出生現象で小·中·高校生数は着実に減少している反面、多文化学生数が増え続け2025年には20万人に達すると見られる。 これに対し、国内で生まれた学生の割合が高く、外国人家庭とは異なる「内国人の観点」の教育政策が必要だという分析が出た。 31日、教育界によると、韓国教育開発研究院(KEDI)のカン·ソングク先任研究委員はKEDIブリーフに掲載された「2023教育基本統計で調べた韓国教育現況」資料を通じてこのように伝えた。 昨年、国際結婚や親の移民、就職などで国内に居住する多文化学生が18万人を超え、全体の3.5%水準まで上がってきた。 多文化学生は大きく国際結婚家庭と外国人家庭に分けられる。 国際結婚家庭のうち、韓国生まれの多文化学生は12万9910人で、全体学生の71.7%を占め、外国人家庭は4万372人で22.3%、国際結婚家庭の中途入国学生は1万896人、6.0%と調査された。 親出身の国別多文化学生はベトナム系が5万8千136人(32.1%)、中国(韓国系を除く)4万4千587人(24.6%)、フィリピン1万6千568人(9.1%)で多かった。 学級別多文化学生比率は初等学校が4.4%で2022年対比0.2%上昇し、中学校は3.3%、高等学校は1.7%で各々前
Sa taong ito, ang Ministry of Gender Equality and Family ay magbibigay ng suporta sa pangangalaga ng bata upang ang pamilyang may solong magulang ay mapalaki ang kanilang mga anak sa isang mas matatag na kapaligiran. Napagpasyahan na palawakin ang suporta para sa pamilyang may solong magulang, kabilang ang pagtaas ng mga target na hindi suportado at pagtaas ng halaga ng suporta. Ayon sa Ministry of Gender Equality and Family, simula ngayong buwan, lalawak na ang pag-bibigay ng sertipiko para sa pamilyang may solong magulang at ang saklaw ng suporta sa bata. Una sa lahat, ang pamantayan ng kita
Inanunsyo ng gobyerno at ng partidong namamahala na simula pebrero, palalawakin nila ang halaga ng mga car insurance premium at insurance premium na ibinabawas para sa ari-arian ng mga lokal na miyembro, na sinisingil kapag ang halaga ng sasakyan ay higit sa 40 milyon won, mula sa kasalukuyang 50 milyon nanalo hanggang 100 milyong won. Ayon sa National Health Insurance Corporation, upang maiwasan ang labis na pasanin sa mga sambahayan dahil sa mataas na gastusin sa medikal na dulot ng mga sakit o pinsala, karaniwang nagbabayad ang mga mamamayan ng insurance premium at ang National Health Insur
กระทรวงความเสมอภาคทางเพศและครอบครัว ตัดสินใจขยายการสนับสนุนครอบครัวผู้ปกครองเดี่ยวในปีนี้ เช่น การเพิ่มเป้าหมายในการสนับสนุนค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงดูเด็ก และ เพิ่มราคาหน่วยสนับสนุน เพื่อให้ครอบครัวผู้ปกครองเดี่ยวสามารถเลี้ยงดูลูกในสภาพแวดล้อมที่มั่นคงมากขึ้น ตามข้อมูลของกระทรวงความเสมอภาคทางเพศและครอบครัว ตั้งแต่เดือนนี้ เป้าหมายของการออกใบรับรองครอบครัวผู้ปกครองเดี่ยว และ การสนับสนุนค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงดูเด็กจะขยายออกไป ประการแรก มาตรฐานรายได้สำหรับการออกใบรับรองครอบครัวผู้ปกครองเดี่ยว และ การสนับสนุนค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงดูเด็ก ลดลงต่ำกว่า 63% จาก 60% ของรายได้ระดับกลางมาตรฐาน รายได้มัธยฐาน 63
รัฐบาลและพรรคการเมืองกล่าวว่า ตั้งแต่เดือนกุมภาพันธ์เป็นต้นไปหากราคารถยนต์สูงกว่า 40 ล้านวอน การหักค่าประกันสุขภาพ, รถยนต์ และทรัพย์สินของผู้สมัครในท้องถิ่น จะขยายจาก 50 ล้านวอน ในปัจจุบันเป็น 100 ล้านวอน ค่าประกันสุขภาพ หมายถึง ระบบประกันสังคมที่อนุญาตให้ประชาชนแบ่งปันความเสี่ยง และ การบริการทางการแพทย์ที่จำเป็น โดยการบริหารจัดการ และ ดำเนินการโดยสำนักงานประกันสุขภาพแห่งชาติ เพื่อป้องกันภาระค่าใช้จ่ายทางการแพทย์ที่สูง ที่เกิดจากโรค หรือ การบาดเจ็บ ดังนั้น ประกันสุขภาพแห่งชาติต้องลงทะเบียน และ จ่ายค่าประกันตามความสามารถในการจ่ายเบี้ยประกันภัย และ ได้รับการรับประกันอย่างเท่าเทียมกัน ยกเว้นผู้ที
화성시가족센터(센터장 박미경)는 8월 28일부터 9월 25일까지 진행된 결혼이민자 정착 단계별 지원패키지 ‘행복+ 든든 Life(2)’를 성공적으로 마무리했다. 이번 프로그램에는 한국 입국 3년 이상 된 결혼이민자 12명이 참여했으며, ▲미래설계(4회기) ▲ 이미지 메이킹 특강(1회기) ▲부모교육(3회기) ▲ 엄마표 캐릭터 도시락 만들기 특강(1회기) 등 총 9회기 과정으로 운영되었다. 참여자들은 미래설계를 통해 삶의 목표를 구체적으로 그려보고, 부모교육을 통해 자녀 양육과 가족관계에 대한 이해를 넓혔다. 또한 이미지 메이킹 특강은 결혼이민자 스스로 자신감을 높이고 긍정적인 자아상을 형성하도록 돕는데 중점을 두었으며, 마지막 회기인 엄마표 캐릭터 도시락 만들기 활동은 자녀의 자존감 향상과 가족 간 유대 강화에 기여하기 위해 마련되었다. 프로그램 참여자는 “앞으로의 목표를 세우는데 큰 도움이 되었고, 아이와 특별한 선물을 할 수 있어 소중한 추억으로 기억될 것 같다.”며 “무엇보다 다양한 나라의 친구들과 교류하며 용기를 얻었다.”고 소감을 전했다. 화성시가족센터 관계자는 “결혼이민자들이 한국사회에 안정적으로 뿌리내리고 건강한 사회 구성원으로 성장할 수 있도록
화성시가족센터는 2025년 9월 13일(토) ‘제5회 화성시 이중언어말하기 대회’를 개최했다고 밝혔다. 올해로 5회째를 맞이한 ‘화성시 이중언어말하기대회’는 이주배경 아동-청소년의 이중언어 역량을 강화하고 글로벌 인재로의 성장을 지원하기 위해 마련됐으며 참가자 및 가족, 관계자들 100여 명이 참석하였다. 대회는 화성시 거주 중인 이주배경 아동청소년 총 23명이 신청해서 예선에서 경합을 벌여 최종 16명이 본선에 진출하였으며 △ 내 꿈은 한국에서 자라고 있어요 △ 내가 좋아하는 한국문화 △ 나의 꿈이 되어준 아빠 등 자유 주제로 한국어와 부모나라 모국어를 발표하는 방식으로 진행되었다. 본선에서의 발표언어는 한국어, 중국어, 베트남어, 러시아어, 우즈벡어 외에도 페르시아어, 따갈로그어, 벵골어, 캄보디아어 등 9개 나라의 언어로 다양하게 진행되었으며, 대상에는 ‘가장 소중한 건 바로 평화’란 주제로 발표한 안녕초등학교 민히우 학생이 초등부 대상을, ‘나에게 보내는 편지’ 라는 주제를 발표한 발안중학교 허소미 학생이 중·고등부 부문 대상을 수상했다. 정명근 화성시장은 대회 축사를 통해 “대회를 열심히 준비한 학생 및 지도자 여러분께 박수를 보내며, 이번 대회를
화성시가족센터(센터장 박미경)는 9월 22일(월) 한국어교육에 참여하고 있는 결혼이민자들과 함께 국내적응 프로그램 ‘말도 통하고 맘도 통하는 우리들의 가을나들이’를 진행했다고 전했다. 이번 프로그램은 한국어교육(기초~ 중급) 수강생 70여 명이 참여했으며, 화성시 향남 상두리마을에서 ▲전통 찐빵 만들기 ▲자연 염색 체험 ▲마을 투어 등 다채로운 활동으로 꾸려졌다. 참가자들은 한국의 전통문화를 직접 체험하며 배운 한국어를 생활 속에서 자연스럽게 사용해보는 기회를 가졌다. 특히 그동안 온라인으로 수업에 참여 하던 수강생들도 이번 프로그램을 통해 처음으로 친구들과 선생님을 직접 만나 교류하는 뜻깊은 자리가 되었다. 대면 만남을 통해 학습자 간 유대감이 깊어지고, 한국어 학습에 대한 자신감도 더욱 높아졌다는 평가다. 행사에 참여한 한 결혼이민자는 “친구들과 함께 요리도 하고, 한국어로 대화하며 즐거운 시간을 보낼 수 있어 행 복한 추억이 되었다”고 전했으며, 또 다른 참가자는 또 다른 참가자는 “교실에서 배우는 것과 달리 실제로 체험하며 한국어를 쓰니 더 쉽게 기억되고 자신감이 생겼다”고 소감을 밝혔다. 화성시가족센터 관계자는 “결혼이민자들이 교실을 넘어 지역사회