ปัจจุบันมีจำนวนผู้ป่วยโรคหัดได้เพิ่มขึ้นทั่วโลกและความเสี่ยงของโรคหัดที่เกิดขึ้นในเกาหลีผ่านการนำเข้าจากต่างประเทศก็เพิ่มขึ้นเช่นกัน ดังนั้นจึงจำเป็นต้องมีความระมัดระวังเป็นพิเศษ โรคหัดส่วนใหญ่แพร่กระจายผ่านละอองและมีการติดเชื้อสูง โรคหัดเป็นโรคที่ติดเชื้อไวรัสหัดในทางเดินหายใจ เมื่อคุณติดเชื้อโรคหัด ในตอนแรกจะมีอาการคล้ายหวัด เช่น ไอ น้ำมูกไหล และเยื่อบุตาอักเสบ นอกจากจะมีไข้สูงแล้วยังมีผื่นเริ่มตั้งแต่ใบหน้าและทุกส่วน บนร่างกาย โรคหัดเป็นโรคที่ต้องแยกกักกันนานถึง 4 วันหลังจากผื่นปรากฏขึ้น หากผู้ป่วยต้องสงสัยเป็นโรคหัดเกิดขึ้นในสถานที่เป็นกลุ่ม เช่น โรงเรียน โรงเรียนอนุบาล หรือสถาบันการศึกษา
Recently, there has been an increase in measles cases worldwide, and the risk of measles cases originating from abroad is also increasing in South Korea, necessitating special attention. Measles is highly contagious and primarily spreads through respiratory droplets. It is a respiratory infection caused by the measles virus, initially presenting symptoms similar to those of a cold, such as coughing, runny nose, and conjunctivitis. Later, high fever accompanies a rash that starts on the face and spreads to the entire body. Measles is a disease requiring isolation until the rash disappears, typi
พระจันทร์เต็มดวงแรกของปีใหม่เป็นหนึ่งในวันหยุดตามประเพณีของเกาหลี ซึ่งตรงกับวันที่ 15 มกราคมตามปฏิทินจันทรคติ และเป็นวันที่พระจันทร์เต็มดวงที่สว่างที่สุดของปี มีความหมายว่า ต้อนรับปีใหม่ ใต้แสงพระจันทร์เต็มดวง และขอพรในสิ่งที่ปรารถนา พระจันทร์เต็มดวงแรกของเดือนจันทรคติแรกนั้นขึ้นอยู่กับความรู้ทางดาราศาสตร์และวัฒนธรรมการเกษตรของสังคมโบราณต้นกำเนิดของวันพระจันทร์เต็มดวงปีใหม่มีจุดประสงค์เพื่อประกาศการสิ้นสุดฤดูหนาวและการเริ่มต้นปีใหม่ ขอให้มีสุขภาพที่ดี การเก็บเกี่ยวที่ดี และขับไล่พลังงานที่ไม่ดีออกไป นอกจากนี้ยัง ยังมีการรวมของเครือญาติ ถามการเป็นอยู่ รับประทานอาหารร่วมกันอาหาร และขอพรให้โชคดีใ
Jeongwol Daeboreum is one of Korea's traditional holidays, falling on the 15th day of the lunar calendar's first month, which is the day when the brightest full moon rises. It carries the meaning of welcoming the new year under the light of the full moon and making wishes for desired outcomes. Jeongwol Daeboreum is rooted in ancient society's astronomical knowledge and agricultural culture. It signifies the end of winter, the beginning of the new year, and the wishes for health and abundance, aiming to dispel evil spirits. It served as a platform for communication, where people gathered to inq
Ang unang kabilugan ng buwan ng Bagong Taon ay isa sa mga opisyal na tradisyonal na pista ng Korea, na pumapatak sa ika-15 ng Enero sa kalendaryong lunar, at ang araw kung kailan lumilitaw ang pinakamaliwanag na kabilugan ng buwan ng taon. Naglalaman ito ng kahulugan ng pagsalubong sa bagong taon sa ilalim ng liwanag ng kabilugan ng buwan at pagnanais para sa mga bagay na gusto mo. Ang unang kabilugan ng buwan ng unang buwan ng lunar ay batay sa astronomical na kaalaman at kultura ng agrikultura ng sinaunang lipunan. Ang pinagmulan ng unang kabilugan ng buwan ng Bagong Taon ay maaaring masubay
小正月は韓国の伝統名節の一つで旧暦1月15日に該当し、この日は一年の中で最も明るい満月が昇る日だ。 満月の光を受けながら新年を迎え、望むことを願う意味が込められている。 小正月は古代社会の天文学的知識と農業文化に根幹を置いている。 冬季を過ぎて新年の始まりを知らせ、健康と豊作を祈り、悪い気運を追い出そうとする趣旨で、小正月の由来を見つけることができる。 人々が集まってお互いの安否を尋ね、食べ物を分けて食べながら一年の福を祈る疎通の場としても機能した。 また、綱引き、タルジプ(月の巣を燃やすこと)燃やし、凧揚げ、ジュブルノリ、五穀米を食べること、福袋作りなど多様な民俗遊びと食べ物文化とともにした。 綱引きは最も一般的な伝統遊びの一つだ。 藁で作った縄を長く垂らして2編に分けて自分の方に引き寄せると、勝つ遊びとして村の幸運と豊かさを祈る風習が込められている。 月家燃やしは、月が昇るまで松の枝など火で燃やすものを集めて、火を燃やしながら遊ぶ風習だ。 花が咲くと、楽しく遊びながら周りを回って遊んだりもした。 満月は豊かさの象徴であり、火は浄化の象徴であるため、豊かで病気と心配のない新年を迎えるということを表現したものでもある。 凧揚げは、凧を空に上げて遊ぶ遊びで、主に高い丘と小山で多飛ばす。 普通、凧揚げは小正月の数日前に盛況だ。 凧に「厄」を刻んで「厄蓮を浮かべる」と表現し、一年の全ての
随着低出生率现象和多文化移居民的增加,2025年对20万名多文化学生提供基础学历提升以及心理疏导和升学指导等进行多方面支援。 低出生率现象导致小学、初中、高中的学生持续减少相反多文化学生数却保持增加,2025年预计可达20万名。对此分析指出这些多文化家庭的孩子在韩国出生的比例较高要跟外国人家庭不同的‘韩国人观点’的教育政策来教育。 31日据教育界消息透露韩国教育开发研究院(KEDI)高级研究员通过在KEDI简要报告中发表的‘根据2023教育基本统计来查看的韩国教育现况’资料表示去年因跨国婚姻或者父母的移民以及就业等因素居住在韩国的多文化学生已超过18万名占据比例提升到整体的3.5%。 多文化学生大致分为跨国婚姻家庭和外国人家庭。据调查跨国婚姻家庭中在韩国出生的多文化家庭学生数为12万9千910名占整体多文化学生的71.7%,外国人家庭学生数为4万372名占22.3%,跨国婚姻家庭中途入境的学生数为1万896名占6.0%。 按照多文化学生的父母本国出身国家里越南籍最多达5万8千135名(32.1%),中国籍(除韩裔)为4万4千587名(24.6%),菲律宾籍为1万6千568名(9.1%)。从各班级的多文化学生比例小学为4.4%比2022年上升0.2%,初中为3.3%,高中为1.7%,分别同比上升0.4百分点。 首尔有9所小学的多文化学生比例超过40%。7日,据首尔教育厅透露首尔永登浦
Hiện tượng tỷ lệ sinh thấp và số lượng dân số đa văn hóa và nhập cư ngày càng tăng, 200.000 sinh viên đa văn hóa vào năm 2025 Hỗ trợ đa dạng như nâng cao trình độ học vấn cơ bản, tư vấn cảm xúc và con đường nghề nghiệp Số lượng học sinh tiểu học, trung học cơ sở và trung học phổ thông đang giảm đều đặn do tỷ lệ sinh thấp, trong khi số lượng học sinh đa văn hóa tiếp tục tăng lên và dự kiến sẽ đạt 200.000 vào năm 2025. Do đó, phân tích cho thấy tỷ lệ sinh viên sinh ra ở Hàn Quốc cao nên cần có chính sách giáo dục "quan điểm của người trong nước" khác với gia đình người nước ngoài. Theo giới giáo
Low birth rate and increasing multicultural and immigrant population: 200,000 multicultural students expected by 2025 Comprehensive support for academic enhancement, emotional, and career counseling Due to the phenomenon of a declining birth rate, the number of students in elementary, middle, and high schools has steadily decreased. However, the number of multicultural students continues to rise, and it is projected to reach 200,000 by 2025. This has led to the analysis that there is a need for an 'in-country perspective' education policy, considering the higher proportion of students born in
少子化現象と増える多文化·移住民、2025年多文化学生20万人 基礎学力の増進、情緒·進路相談など多方面からの支援 低出生現象で小·中·高校生数は着実に減少している反面、多文化学生数が増え続け2025年には20万人に達すると見られる。 これに対し、国内で生まれた学生の割合が高く、外国人家庭とは異なる「内国人の観点」の教育政策が必要だという分析が出た。 31日、教育界によると、韓国教育開発研究院(KEDI)のカン·ソングク先任研究委員はKEDIブリーフに掲載された「2023教育基本統計で調べた韓国教育現況」資料を通じてこのように伝えた。 昨年、国際結婚や親の移民、就職などで国内に居住する多文化学生が18万人を超え、全体の3.5%水準まで上がってきた。 多文化学生は大きく国際結婚家庭と外国人家庭に分けられる。 国際結婚家庭のうち、韓国生まれの多文化学生は12万9910人で、全体学生の71.7%を占め、外国人家庭は4万372人で22.3%、国際結婚家庭の中途入国学生は1万896人、6.0%と調査された。 親出身の国別多文化学生はベトナム系が5万8千136人(32.1%)、中国(韓国系を除く)4万4千587人(24.6%)、フィリピン1万6千568人(9.1%)で多かった。 学級別多文化学生比率は初等学校が4.4%で2022年対比0.2%上昇し、中学校は3.3%、高等学校は1.7%で各々前
부천시다문화가족지원센터는 지난 12월 22일부터 26일까지 ‘다문화가족 자녀 기초학습지원사업’의 종강식을 진행하고, 연간 추진해 온 사업을 성공적으로 마무리했다고 밝혔다. 본 사업은 다문화가족 미취학 및 초등학생 자녀를 대상으로 읽기·쓰기·셈하기 등 기초학습 능력 향상과 함께 한국 사회·역사·문화 이해 교육을 제공하여, 아동의 학교 적응력 향상과 전인적 성장을 지원하는 것을 목적으로 운영되었다. 2025년 한 해 동안 본 사업에는 연 2,869명의 아동이 참여하였으며, 정규 기초학습반 운영과 더불어 올해는 중도입국자녀반을 신규 개설하여 큰 호응을 얻었다. 중도입국자녀반은 한국에 입국하여 한국의 생활 환경과 한국어 의사소통에 어려움을 겪는 아동을 대상으로 맞춤형 교육을 제공하여, 학습 공백을 최소화하고 원활한 학교 적응을 돕는 데 중점을 두었다. 특히 한국어 기초, 교과 연계 학습, 문화 이해 활동을 병행한 통합적 교육 운영을 통해 참여 아동들의 학습 자신감과 학교 생활 적응도가 눈에 띄게 향상되었다는 평가를 받고 있다. 센터 관계자는 “이번 사업을 통해 다문화가족 자녀들이 학습에 대한 긍정적인 경험을 쌓고 학교생활에 안정적으로 적응할 수 있는 기반을 마련할
수원시다문화가족지원센터(센터장 유경선)에서는 12월 15일과 16일, 결혼이민자 역량강화지원(한국어교육) 종강식을 성황리에 마무리했다. 이번 종강식은 한 해 동안 진행된 한국어교육 과정을 공식적으로 마무리하고, 수강생들의 학습 성과를 공유하기 위해 마련되었으며 한국어교육 수강생 약 100명과 한국어강사 5명이 참석했다. 행사는 반별 수료증 수여를 시작으로, 우수한 학습 성과를 거둔 수강생에게 우수상과 개근상을 시상하며 그동안의 노력과 성취를 격려하는 시간으로 진행 됐다. 또한, 우수한 강의역량과 교육성과를 보인 강사에게 우수강사 표창을 수여해 감사의 뜻을 전했다. 이와 함께 포토존 기념사진 촬영과 반대항 윷놀이게임이 진행되어 수강생 간 화합을 도모하고 공동체 의식을 증진하는 뜻깊은 시간이 되었다. 특히 반 대항 윷놀이게임은 수강생들의 적극적 참여 속에 큰 호응을 얻었다. 수원시다문화가족지원센터 유경선 센터장은 “이번 종강식을 통해 수강생들이 한 해 동안의 학습 성과를 되돌아보고 성취감을 느끼는 의미 있는 시간이 되었기를 바란다”며 “앞으로도 다문화가족의 안정적인 정착과 역량 강화를 위한 한국어교육 지원에 최선을 다하겠다”고 밝혔다.
이천시가족센터가 2026년 사업 운영에 앞서 이용자 의견을 반영하기 위한 ‘이용자 욕구조사’를 실시한다. 이번 조사는 가족 구성원의 실제 요구를 정책과 프로그램에 반영하기 위한 기초자료로 활용될 예정이다. 이천시가족센터는 12월 29일부터 내년 1월 5일까지 약 일주일간 온라인 설문 방식으로 이용자 욕구조사를 진행한다고 밝혔다. 설문은 센터 이용 경험이 있는 시민이라면 누구나 참여할 수 있으며, 링크 또는 QR코 드를 통해 간편하게 응답할 수 있다. 이번 조사는 2026년 가족지원 프로그램 기획을 위한 사전 단계로, 가족 교육·상담·돌봄·문화 프로그램전반에 대한 이용자 의견을 수렴 하는데 목적이 있다. 센터는 조사 결과를 바탕으로 지역 특성과 수요를 반영한 맞춤형 사업을 구성할 계획이다. 특히 이번 설문은 단순 만족도 조사를 넘어, 실제로 필요하다고 느끼는 서비스와 개선이 필요한 영역을 파악 하는데 초점을 맞췄다. 이를 통해 형식적인 사업 운영을 넘어 이용자 중심의 실질적 지원 체계를 구축 한다는 방침이다. 조사에 참여한 시민 중 일부에게는 소정의 기념품도 제공된다. 이천시가족센터는“향후 가족정책의 방향을 결정하는 중요한 자료가 된다”며 적극적인 참여를 당부