Nếu là một gia đình đa văn hóa sử dụng phương tiện giao thông công cộng hãy biết về chế độ chuyển xe và được giảm giá. Hệ thống giảm giá chuyển chuyến tổng hợp là một hệ thống giảm giá chuyển chuyến được áp dụng cho các phương tiện giao thông công cộng trên toàn khu vực đô thị như Seoul, Incheon và Gyeonggi-do. Đây là chế độ tính phí theo tỷ lệ với khoảng cách sử dụng mà không liên quan đến phương tiện sử dụng giao thông công cộng, bằng cách tổng hợp phí giao thông công cộng. Giảm giá chuyển chuyến chỉ áp dụng khi sử dụng thẻ giao thông (tất cả các tuyến, thẻ giao thông trả sau) và chỉ áp dụn
1. Get plenty of water every 20 minutes Drinking water during exercise is also essential. But more importantly, drink water before exercising. Feeling thirsty means that water corresponding to about 3 percent of the body weight has already lost. Even if you do not feel thirsty when exercising, it is recommended to drink 150ml of water every 20 minutes. There are cases where water is sprayed on the body to cool the body during exercise, which is of little help. To maintain proper body temperature, you should drink water before exercising. 2. Avoid outdoor exercise in the middle of the day The
사진출처=픽사베이 제공 公共交通機関を利用する多文化家族なら乗り換え制度について知って割引を受けてみよう。 首都圏統合乗換割引制度とは、首都圏全域の公共交通機関に適用される乗換割引制度で、ソウル特別市、仁川広域市、京畿道でそれぞれ施行されていた乗換割引制度を統合したものだ。 公共交通料金を統合して公共交通機関の利用手段に関係なく利用距離に比例して料金を賦課する制度だ。 乗り換え割引は交通カード(全ての先、後払い交通カード)を利用する時のみ適用され、運送手段間の降車タグを経てのみ適用される。 したがって、現金で公共交通機関を利用する場合、乗り換え制度を利用することができない。 乗り換え通行時の料金は、基本区間(10キロ、広域バス30キロ)内の基本料金を課し、超過時は5キロごとに追加料金が課される。 すなわち、移動する距離に比例して料金が増えるという意味だ。 基本区間である10km(広域バスは30km)は基本料金を支払えばいいが、それ以上に移動する場合、5kmごとに追加料金が発生する。 料金は搭乗した交通手段の中で最も高い交通手段を基準に適用する。 乗り換え割引のために交通手段を変えて乗るたびに端末機に交通カードで決済しなければならず、交通カードでタグしなければ乗り換えが適用されない。 また、最後に利用する交通手段で交通カードをタグして下車しなければ追加料金が賦課されない。 乗り換
1.20分ごとに十分な水分を摂取する 運動の途中で水を飲むことも必ず必要だ。 しかし、それよりもっと重要なことは運動前に水を飲むことだ。 渇きを感じるのは、すでに体重の約3%に当たる水分がなくなったことを意味する。 運動をする時は喉の渇きを感じなくても、毎20分程度ごとに紙1カップ(150ml)の水分を摂取することが望ましい。 運動途中に体を冷やすからといって体に水をかける場合があるが、これはあまり役に立たない。 体の温度を適切に維持するためには運動前に水を飲まなければならない。 2.暑い昼間に野外運動を避ける 朝、運動した方がいいか、夕方に運動した方がいいかという問題は、長年の議論の一つだ。 夏場はできるだけ温度の高い午前10時から午後3時までは屋外運動を避けた方が良い。 やむを得ず野外運動をする時は帽子をかぶったり、日焼け止めを几帳面に塗るのがよく、運動時間は1日30分から1時間の間が適当だ。 運動は暑さへの影響を最小限に抑えるため、気温が20度程度に下がる朝や夕方の時間帯にした方が良い。 運動服は熱と汗を効果的に吸収した後に排出する機能性運動服 を着るのが望ましい。 3.運動強度を普段より下げる 夏場の健康に運動を楽しむためには、準備運動と体力維持が必須条件だ。 運動による脱水を防ぐためには、体が運動に適応する十分な時間を与えなければならない。 蒸し暑くて湿気の多い日に運動
August 15th is the 77th anniversary of National Liberation Day. On the occasion of National Liberation Day, I would like to find out the meaning of National Liberation Day and reflect on its meaning again. National Liberation Day's 'Gwangbok' means regaining the light' in Chinese characters. It commemorates regaining the sovereignty after 35 years of Japanese pressure on Korea. In addition, it is not only a day to restore national sovereignty and celebrate, but a day to reflect on and feel gratitude to the achievements of independence activists who sacrificed for their country. On this meanin
Ang Agosto 15 ay ang ika-77 anibersaryo ng Araw ng Kalayaan. Sa okasyon ng Araw ng Kalayaan, sama-samang nating pagnilayan at alamin ang kahulugan ng Araw ng Kalayaan. Ang ibig sabihin ng 'Gwangbok' sa Araw ng Kalayaan ay 'pagbawi ng liwanag' sa karakter na Chinese. Ginugunita nito ang pagbawi ng Korea sa kanyang soberanya pagkatapos ng 35 taon ng pang-aapi ng mga Hapon. Gayundin, hindi ito araw para ipagdiwang ang panunumbalik ng pambansang soberanya, kundi araw para pagnilayan ang mga nagawa ng mga aktibista ng kalayaan na nagsakripisyo para sa kanilang bansa at upang maghatid ng pasasalama
8月15日は光復節77周年です。 光復節を迎えて光復節の意味を共に調べ、その意味を再び振り返ってみようと思います。 光復節の「光復」は漢字語で「光を取り戻す」を意味します。 これは、韓国が35年間日本の圧迫に苦しみ、奪われた主権を取り戻したことを記念するものです。 また、国権を回復して祝う日ではなく、祖国のために犠牲になった独立運動家の業績を再び振り返り、感謝の心を伝えなければならない日でもあります。 このように意味深い光復節は、三一節、開天節、ハングルの日、制憲節とともに、韓国の5大祝日で太極旗をあげるのてすが、これを太極旗を掲揚するといいます。 太極旗掲揚法は祝日および平日、旗竿の一番上の方にくるように掲揚してください。 建物によって掲揚法が変わりますが。 住宅の場合、家の外から見た時に大門の中央や左側に掲揚しなければならず、建物周辺の場合は前面地上の中央や左側、屋上や日よけ施設の上の中央に掲揚すればいいです。 今回の8月15日の光復節には、自由な大韓民国のために犠牲になった殉国烈士と護国英霊に感謝の気持ちを持ってみましょう。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스=유미코 시민기자ㅣ8월 15일은 광복절 77주년입니다. 광복절을 맞이하여 광복절의 의미를 함께 알아보고 그 뜻을 다시 되새겨보려 합니다. 광복절의 ‘광복’은 한자어로 ‘빛을 되찾음’을 의미합니다.
1. Uống đầy đủ nước vào 20 phút một lần Uống nước trong lúc tập thể dục cũng rất cần thiết. Nhưng quan trọng hơn là uống nước trước khi tập thể dục. Cảm thấy khát có nghĩa là độ ẩm tương đương với khoảng 3% trọng lượng cơ thể đã biến mất. Khi tập thể dục, dù không cảm thấy khát nhưng nên uống một cốc nước (150ml) vào 20 phút một lần . Có những trường hợp phun nước để làm mát cơ thể trong khi tập thể dục điều này không giúp ích được gì nhiều. Để duy trì nhiệt độ cơ thể phù hợp phải uống nước trước khi tập thể dục. 2. Tránh tập thể dục ngoài trời giữa ban ngày nóng nực Việc tập thể dục buổi sáng
“สมุนไพรไกล ้ตัวหรือเครื่องครัวที่มีอยู่ติดบ ้าน ก็สามารถนำ มาทำ ทรีทเมนต์บำ รุงผมได ้เชนกัน” เมื่อวันพฤหัสบดีที่ 21 กรกฎาคม เวลา 13.00น. ถึง 15.00น. ที่ผ่านมา ที่ศูนย์สนับสนุนครอบครัวหลากวัฒธรรมเมืองซูวอน (수원시다문화가족지원센터) ได ้มีการดำ เนินกิจกรรมของชมรมเพื่อสุขภาพและความงาม (Healthy & Beauty동아리) โดยกิจกรรมของชมรมในครั้งนี้ คือ การทำ ทรีทเมนต์บำ รุงผมโดยส่วนผสมจากธรรมชาติ (천연 허브 헤어 컨디셔너 만들기)เพื่อชวยฟื้นฟูผมที่แห ้งเส ่ ยให ้กลับมานุ่มสวยและสุขภาพ ี ดียิ่งขึ้น สวนผสมในการทำ ่ ทรีทเมนต์บำ รุงผมในครั้งนี้ก็คือ 1.น้ำ มันมะพร ้าว 2.น้ำ ผึ้ง 3.น้ำ มันมะกอก และ 4.อโรมาออยล์กลิ่นต่างๆ (กิจกรรมในครั้
Ang piyesta sa bawat bansa ay isa sa mga daan upang makilala ang kultura at kasaysayan ng isang bansa. Ang piyesta sa bansang Korea ay karaniwang dinadaluhan ng mga sikat na personalidad kaya naman ang bawat pagdiriwang ng piyesta sa bansa ay talagang dinarayo ng lokal at dayuhang manlalakbay na nais masaksihan ang taunang piyesta sa bansa. Narito ang ilan sa mga piyesta na binabalikbalikan ng mga tao dito sa Korea. Boryeong Mud Festival - Pa r a s a m g a d a y u h a n g manlalakbay, walang katulad ng Boryeong Mud Festival. Isa ito sa pinakamalaki at pinakasikat na piyesta sa Korea, na dapa
양평군은 다문화 자녀의 교육 기회 확대와 교육격차 해소를 위해 ▲초등생 40만 원, ▲중학생 50만 원, ▲고등학생 60만 원 씩 연 1회 지원하는 ‘다문화가족 자녀교육활동비 지원사업’을 2년 연속 시행하여 총 301명의 다문화자녀들에게 교육 활동비를 지원했다. 사업 대상은 7~18세 다문화가정의 한국 국적 자녀로, 재학생 뿐 아니라 교육 사각지대에 놓여있는 아동·청소년의 교육권 보장을 목표로 학교 밖 청소년까지 포함하여 추진되었다. 이번 사업은 단순한 경제적 지원을 넘어 자녀 교육에 대한 부모의 관심과 참여를 유도하고, 자녀의 진로 탐색과 학업 지속을 돕는 기반이 되고 있다. 또한 사업을 매개로 양평군 가족센터에 신규 등록한 다문화가정이 증가하면서 다양한 복지 서비스 접근과 혜택의 마중물 역할을 하고 있다는 평가도 받고 있다. 박우영 센터장은 “이 사업은 다문화 자녀들에게 학습 기회를 확대하는 것은 물론, 부모의 교육적 참여를 높이는 데에도 큰 의미가 있다”라며, “앞으로도 교육 사각지대에 있는 다문화 자녀들이 소외되지 않고 건강한 시민으로 성장할 수 있도록 다양한 지원을 이어가겠다. 아울러 지역사회가 다양성과 포용의 가치를 실현할 수 있도록 최선을 다하겠
서울시는 결혼이민자 및 자녀의 경제적 자립 지원을 위해 2025년 소규모 취업박람회 ‘리크루팅 데이’를 4회 진행한다고 밝혔다. ‘리쿠르팅 데이’는 구인 기업, 구직자 상호 만족도가 높은 행사로 구인 기업에게는 한자리에서 다수의 구직자를 직접 면접할 기회를 제공하고 구직자에게는 여러 기업과의 면접을 통해 취업 가능성을 높일 수 있다. 특히 지난 6월 19일 1차 무역업 분야 리크루팅 데이에는 3개 기업, 23명의 구직자가 현장 면접에 참여해 총 3명이 채용으로 이어졌다. 서울시는 이러한 성과를 바탕으로 오는 9월 18일 서울가족플라자에서 통번역 분야로 제2차 리크루팅 데이를 진행할 계획이다. 1차 리크루팅 데이 참여자인 이란 출신 결혼이주여성은 “한국에서 경력을 어떻게 살릴지 막막했는데 리쿠르팅 데이에서 자기소개서와 이력서 컨설팅을 받으며 경력을 체계적으로 정리할 수 있었고, 부족한 한국어 표현도 도움을 받아 완성할 수 있었다”라며 “취업에 대한 자신감을 되찾는 소중한 기회가 되었다”라고 전했다. 2차 통번역 리크루팅 데이 참여자 모집은 오는 9월 15일까지 진행되며, 행사 당일 현장신청도 가능하다. 상세한 내용은 서울시 다문화가족 정보 포털 한울타리 및 서
금산군가족센터 다문화 동아리 뷰티풀라이프·디아나 팀이 온라인으로 진행된 2025년 충남 다문화가족 페스티벌 시군가족센터 동아리 경연대회에서 각자 우수상과 장려상을 수상했다. 우수상을 받은 뷰티풀라이프 팀은 필리핀 전통춤 동아리로 지역 내 중국, 캄보디아, 베트남 출신 결혼이민여성 10명이 참여하고 있으며 지난 2023년 다문화 우수사례 대상을 수상했다. 또한 디아나 팀은 장려상을 받았으며 올해 베트남, 중국, 한국 출신 여성 8명이 참여하는 밸리댄스 동아리로 팀을 구성해 매주 수업을 진행하며 친밀감을 쌓아오고 있다. 군 관계자는 “뷰티풀라이프와 디아나 팀이 상을 받은 것은 그동안 노력한 결과”라며 “앞으로도 다문화 가족 모두가 자기표현의 기회를 더 많이 가질 수 있도록 노력하겠다”고 말했다.